Quotessence
Home / Quotes / Quote by Andre Agassi

Quote by Andre Agassi

“Spero di non arrivare mai al punto di pensare che alcune migliaia di dollari, in fondo, non sono poi molti soldi.”

Quote by Andre Agassi

Author

Andre Agassi
Andre Agassi

Andre Agassi, born on April 29, 1970, is a renowned tennis player from the United States. His career was filled with glory, winning multiple Grand Slam singles titles, including eight Wimbledon titles, two US Open titles, and three Australian Open titles. Known for his unique playing style, strong will, and elegant demeanor, Agassi is one of the most influential players in tennis history. more

You May Also Like

“A volte il linguaggio della finanza è davvero oscuro e nasconde la verità. Durante implosione del 2008 siamo stati invasi da espressioni come "cdo sintetici con tranche mezzanine di rmbs". Più spesso, però, il linguaggio economico è complicato perché la realta che descrive è complicata. La mancanza di trasparenza non è necessariamente sinonimo di malafede e ha dei corrispettivi anche in altri campi, per esempio nella cucina e nell'enologia. Il termine francese baveuse significa, letteralmente, "bavosa" che, in contesto gastronomico, converrete che non suona benissimo. Baveuse, però, si usa per descrivere la consistenza ideale di una omelette, dove l'esterno è cotto e l'interno è fermo ma ancora leggermente molle. È una parola utile da sapere, perché aiuta a capire di cosa si parla, ma il prezzo da pagare è che se ne può parlare solo con persone che conoscono il termine. Anche il linguaggio dei soldi si esprime in questo modo. È un linguaggio potente ed efficace, ma allo stesso tempo esclusivo e impermeabile. Le spiegazioni difficilmente attecchiscono, perché una lunga serie di spiegazioni può essere compressa all'interno di una locuzione o anche in una sola parola.”

“With their pride of controlled selfhood, their inner discipline, such players made us a little ashamed of our glad acceptance of democratic values. We had been content to think of our time as the age of the little man. By the light shed from these giant contrasts, we felt (but never, I am afraid, admitted) that ours was the age of the dwarf. Such adventures in uniqueness were rare beyond the stage door.”

“Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! Всмотритесь в нее. С середины неба глядит месяц. Необъятный небесный свод раздался, раздвинулся еще необъятнее. Горит и дышит он. Земля вся в серебряном свете; и чудный воздух и прохладно-душен, и полон неги, и движет океан благоуханий. Божественная ночь! Очаровательная ночь! Недвижно, вдохновенно стали леса, полные мрака, и кинули огромную тень от себя. Тихи и покойны эти пруды; холод и мрак вод их угрюмо заключен в темно-зеленые стены садов. Девственные чащи черемух и черешен пугливо протянули свои корни в ключевой холод и изредка лепечут листьями, будто сердясь и негодуя, когда прекрасный ветреник — ночной ветер, подкравшись мгновенно, целует их. Весь ландшафт спит. А вверху все дышит, все дивно, все торжественно. А на душе и необъятно, и чудно, и толпы серебряных видений стройно возникают в ее глубине. Божественная ночь! Очаровательная ночь! И вдруг все ожило: и леса, и пруды, и степи. Сыплется величественный гром украинского соловья, и чудится, что и месяц заслушался его посереди неба... Как очарованное, дремлет на возвышении село. Еще белее, еще лучше блестят при месяце толпы хат; еще ослепительнее вырезываются из мрака низкие их стены. Песни умолкли. Все тихо. Благочестивые люди уже спят. Где-где только светятся узенькие окна. Перед порогами иных только хат запоздалая семья совершает свой поздний ужин… («Майская ночь, или утопленница», Н.В. Гоголь)”

“The bodies were not lying here and there throughout the room, but piled in a mass to the ceiling. The reason for this was that the gas first inundated the lower layers of air and rose slowly towards the ceiling. This forced the victims to trample one another in a frantic effort to escape the gas. Yet a few feet higher up the gas reached them. What a struggle for life there must have been! Nevertheless it was merely a matter of two or three minutes' respite. If they had been able to think about what they were doing, they would have realized they were trampling their own children, their wives, their relatives. But they couldn't think. Their gestures were no more than the reflexes of the instinct of self-preservation. I noticed that the bodies of the women, the children, and the aged were at the bottom of the pile; at the top, the strongest. Their bodies, which were covered with scratches and bruises from the struggle against each other, were often interlaced. Blood oozed from their noses and mouths; their faces, bloated and blue, were so deformed as to be almost unrecognizable. Nevertheless some of the Sonderkommando often did recognize their kin.The encounter was not easy, and I dreaded it myself. I had no reason to be there, and yet I had come down to be among the dead. I felt it my duty to my people and to the entire world to be able to give an accurate account of what I had seen if ever, by some miraculous whim of fate, I should escape.”