Quotessence
Home / Quotes / M Quotes

M Quotes

Browse famous quotes beginning with M. This page is a child index of the full Popular Quotes A-Z directory.

All M Quotes

“M-am gândit: data viitoare când mă îndrăgostesc, iau și numărul fetei de alături (nu se știe niciodată: poate că sunt predestinat să nu întâlnesc decât femei care stau fix lângă femeia vieții mele).” “Și pe timpul nopții o să ne punem protezele dentare amândoi în același pahar. Dinții noștri vor fi fericiți împreună.” “Noi nu suntem fericiți când suntem împreună. Și e și mai rău când suntem departe unul de altul. Nu mai pot. Trebuie să găsești o soluție.” “Nu mai puteam suporta să fiu asociat cu iepurele. Puțin îmi păsa mie de iepuri. îmi plăceau multe lucruri în viață.” “Astăzi oamenii se despart pentru fleacuri. Până ce moartea vă va despărți, se zice! în ziua de azi, moartea este fie și cel mai mic defect al celuilalt...” “Am mers la Ikea, și ne-am și certat la Ikea. în acest magazin mare, ar trebui să angajeze un consilier conjugal. Fiindcă, dacă există un loc în care inima cuplurilor se dezvăluie, acela este Ikea. Mă întreb chiar dacă nu cumva toată acea mobilă de asamblat nu este decât un pretext pentru a semăna zâzania sentimentală. Sunt aproape sigur că fondatorul magazinului Ikea trebuie să fi fost un suedez depresiv (e aproape un pleonasm), fără viață afectivă, care a găsit mijlocul de a o distruge și pe a altora. Toți studenții la sociologie ar trebui să meargă să facă un stagiu acolo, ar găsi de toate.” “— Uitați-vă la mobila asta. Fritz a montat-o! M-au privit dintr-odată cu o admirație excesivă. Aveam impresia că sunt Gustave Eiffel.” “— Stingem lumina peste tot. îi facem pe părinții mei să creadă că ăsta e un obicei al blocului. Și zicem că în Polonia chiar există obiceiul să faci pe mortul în pauza dintre două feluri de mâncare.” “Voiam să fiu acceptat undeva, să am obiceiuri, să petrec duminici insuportabile poate, dar duminici sigure.” “Nu mă deranjează că vă certați în timpul lecției mele, dar cel mai bine ar fi să faceți asta în germană. Alice a ezitat o clipă (chipul ei era precum al cuiva care așteaptă pe un peron), apoi s-a apucat să mă insulte în germană. Toate astea nu prea aveau nimic în comun cu Goethe. În oricare altă împrejurare, aș fi apreciat cu siguranță această agitație germanică, dar în acel moment mă simțeam depășit. M-am așezat pe canapea și am ascultat-o pe femeia aceea cum mă înjură într-o limbă pe care nu o înțelegeam. Lângă ea, un tânăr lua notițe. Ca să reacționez cumva, m-am gândit în ce limbă aș fi putut da replica. Știam destule cuvinte în limbi străine, însă atât. M-am gândit să contraatac într-un amestec de daneză și croată, dar până la urmă am optat pentru un pic de polonă. Totuși, singura frază care-mi venea în minte era: „Știți cumva unde se află hotelul?" Mă îndoiam că această glumă poloneză ar fi putut să echilibreze forțele. Eram invadat și nu aveam altă opțiune decât să capitulez. întotdeauna se-ntâmpla la fel. Această scenă a avut măcar meritul de a ne fi destins. Poate că ar trebui să ne certăm mereu într-o limbă străină. Benoît ne privea atent; cu siguranță îi ofeream o imagine jalnică a cuplului.”

“M-am născut, se vede, într-o zodie de vis fericit. Nu m-am gândit niciodată să mă întreb dacă viața mea nu e cumva un rău. Și nici ce e dincolo de ea. Atâtea vedeam în ea și prin ea încât nu m-am gândit ce aș fi eu fără ea. Eu nu eram atât de orgolios, pe cât de încrezător în viață. Inconștiet, porneam de la această credință sau intuiție că viața e demnă de trăit. Optimism, fără îndoială, fără neîncredere. Optimism al unei animalități care se pulverizează încet de tot. Un optimism fanatic: egosim, atât cât și un pesimim ultim.”

“M'ets present com un déu com un diable. Avui t'he vist de cap a peus vermell. He assassinat l'aranya del castell i a les mans duc la copa: sóc culpable. Culpable a mitjanit i al tomb del dia quan l'herba lliga amb foc, per al festí, el llac i el cel on l'astre fa camí. L'aigua m'acull amb braços de follia. S'obren de cop portes i finestral. Avui l'amor té gust de ventolera i em fa plaer l'estrella i la destral. Veig papallones i les deixo enrera. Ullpresa vinc a tu per l'espiral del fum, amb vol de bruixa i amb granera.”

“M. Foss had advised me once to treat dating like gardening instead. Plant the most promising seeds. Water them all. Taste what each has to offer. And when you find one that produces fruit you could eat every single day, give a little more love to it and start pruning the rest... But the important thing to remember is that it's your garden. Nothing good can grow if you don't nourish your own soil. And only you can decide when to stop feeding dead things.”

“M. Proust was more severe than M. de Caillavet on Anatole France: "He was selfish and supercilious. He had read so much that he had left his heart in other people's books, and all that remained was dryness. One day I asked him how he came to know so much. He said, 'Not by being such a handsome young man as you. I wasn't in demand, and instead of going out I studied and learned'.”

“M. J. Putney has created true magic with this book, the kind that comes when you curl up in a comfortable armchair and let the story take your imagination away. Come visit an enchanted eighteenth-century England and meet two desperate lovers caught in the web of a sinister lord with great magical power. Romantic and lyrical, this tale will fill your reading time with pleasure. I loved it.”

“M. J. Putney's writing has always been magical; now that she has turned her hand to the telling of a fantasy tale, it sparkles on the page. Stolen Magic has to be one of the most delightful reads of the year, a witty, finely crafted tale that enchants from beginning to end. As always, Putney's intelligent wordsmithery, scholarship, eye for detail, and ability to bring to life irresistible characters add up to enjoyment on every page. Fast-moving and fun!”

“M. Mabeuf’s political opinion was a passionate fondness for plants, and a still greater one for books. He had, like everybody else, his termination in ist, without which nobody could have lived in those times, but he was neither a royalist, nor a Bonapartist, nor a chartist, nor an Orleanist, nor an anarchist; he was an old-bookist.”

“Ma a volte c’è un qualcosa di febbrile, di morboso, nell’andatura del flâneur. Vaga per la città, sembra alla ricerca di una chimera. La sua meta è confusa o irraggiungibile. La sua andatura si fa nervosa, esasperata: pare un uomo in fuga. Il flâneur fugge la banalità della vita comune. Fugge i ricordi e gli spettri della sua interiorità. Lo sfavillare dell’apparenza fenomenica riempie la cavità vuota del suo io. Il flâneur è un uomo gettato nella strada da un’inquietudine, sospinto da un’ansia di ricerca che lo perseguita e lo distingue da coloro che se ne stanno placidamente seduti al tavolino di un caffè. Come una bestia indomita, il flâneur vaga per la città irrequieto. Si abbandona alla folla come una carcassa all’onda, si lascia invadere dal soffio liberatorio dell’anarchia. E c’è qualcosa di voluttuoso, quasi di orgiastico, in questa dissoluzione.”

“Ma'am," he said, reaching for the door. He held it open, his posture as erect and sturdy as a pole. I eyed the man's uniform, the pins and badges that signified his military rank and position. At that moment I felt opposing forces wash over me, clashing internally like a cold and warm front meeting in the air. At first I was hit by a burning sense of respect and gratitude. How privileged a person I was to have this soldier unbar the way for me, maintaining a clear path that I might advance unhindered. The symbolism marked by his actions did strike me with remarkable intensity. How many virtual doors would be shut in my face if not for dutiful soldiers like him? As I went to step forward, my feet nearly faltered as if they felt unworthy. It was I who ought to be holding open the door for this gentleman—this representative of great heroes present and past who did fight and sacrifice and continue to do so to keep doors open, paths free and clear for all of humanity. I moved through the entrance and thanked him. "Yes, ma'am," he said. How strange that I should feel such pride while passing through his open door.”

“Ma’am.” The officer was already tired of the haughtiness of Ms. Headstrom. “You specifically sought out this particular group of people, who all had a particular criterion of being in the press for unfavorable reasons. Is that correct?” “Well, not all of them were for unfavorable reasons,” she tried to rationalize. “Some were associated with an unfavorable reason. It was a themed party. That was the theme. That was the only reason. Why else would I have brought them all to the house for a dinner?” “Exactly.”