“:Öleceğim, öleceğim, öleceğim :Derim, ateşten bir coşku içinde :Nereye gideceğim, ne yapacağım bilmiyorum; hastayım :Sanat’ın her türlüsüne tekmeyi basıp, Shubha’ya ulaşacağım, :Shubha, bana izin ver, gidip yaşayayım pelerinli kavununda :Safran perdeyi mahveden karanlığın dağılan gölgesinde, :Diğer çapaları topladıktan sonra, son çapa da beni terk ediyor :Artık dayanamıyorum, milyonlarca cam kırığı korteksimi yırtıyor, :Biliyorum, Shubha, rahmini aç, bana barışı getir :Her bir damar, kalbe gözyaşı taşıyor, :Beynin bulaşıcı taşları, sonsuz hastalık dışında bozuluyor :Anne, beni neden bir iskelet şeklinde doğurmadın? :Bir milyar ışık yılı boyunca gidip, Tanrı’nın kıçını öpebilirdim :Ama şimdi hiçbir şey beni memnun etmiyor, hiçbir şey kulağa iyi gelmiyor :Bir öpücükten fazlasıyla midem bulanıyor :Cinsel birleşme sırasında kadınları unuttum ve ilham perime döndüm :Güneş renkli idrar torbasının içine, :Tüm bu olan biten ne bilmiyorum ama hepsi oluyor işte, :Her şeyi yıkıp paramparça edeceğim :Açlığıma Shubha’yı çizip, onu yükselteceğim :Oh Malay :Kolkata ıslak ve kaygan organlar korteji gibi bugün, :Ama ben şimdi, bir başıma ne yapacağımı bilmiyorum :Hatırlama gücüm sararıp soldu, :Bırak da ölümün karşısına tek başıma çıkayım, :Cinsel birleşmeyi ve ölümü öğrenmek zorunda değildim :İşedikten sonra son damlayı dökme sorumluluğunu öğrenmek zorunda değildim :Gidip, karanlıkta Shubha’nın yanına uzanmak zorunda değildim :Nandita’nın göğsüne uzanırken, Fransız derisinin kullanılışını öğrenmek zorunda değildim :Gerçi, Aleya’nın taze çingülü rahminin sağlıklı ruhunu istedim :Nihayet beynimdeki tufanın ilticasına teslim oldum :Neden hala yaşamak istediğimi anlayamıyorum :Sefih Sabarna-Choudhury soyumu düşünüyorum :Yeni ve farklı bir şeyler yapmak zorundayım :İzin ver, son bir kez Shubha’nın göğsü kadar yumuşak yatağımda uyuyayım, :Şimdi, doğduğum dakikanın keskin parlaklığını hatırlıyorum :Vefat etmeden önce kendi ölümümü görmek istiyorum :Dünyanın Malay Roychoudhury ile yapabileceği hiçbir şey yok, :Shubha, izin ver birkaç dakikalığına zorlu, gümüşi rahminde uyuyayım :Bana barışı getir, Shubha, bırak huzura sahip olayım :İzin ver, iskeletim, günahım senin mevsimsel kan akışınla yeniden yıkansın :İzin ver, dölyatağında kendi spermimle kendimi yaratayım :Başka ana-babaya sahip olsaydım böyle olur muydum? :Bambaşka bir spermle ben Malay olabilir miydim? :Babamın başka bir kadınının rahminde ben Malay olabilir miydim? :Shubha olmasaydı, kendimden, tıpkı ölü erkek kardeşim gibi profesyonel bir centilmen yaratabilir miydim? :Cevaplar… bırak birileri bunları cevaplasın, :Shubha, ah Shubha :İzin ver de dünyaya senin şeffaf kızlık zarından bakayım :Yeniden yeşil şiltenin üzerine gel :Katot ışınlarının, mıknatıs görkemliğinin samimiyeti ile emilmesi gibi :1956’nın nihai karar mektubunu hatırlıyorum, :Klitorisinin çevresi aynı zamanda kurnazca süslenmiş :Güzel kaburga-yıkıcı kökler göğsüne doğru azalıyordu, :Aptal ilişkiler, anlamsız ilgisizliğin geçitinde şişirildi :Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaah :Ölüp ölmeyeceğimi bilmiyorum :Sefahat, kalbin ayrıntıcı tahammülsüzlüğünde gürlüyordu :Bozup yok edeceğim :Hepsini, sanat uğruna parçalara ayıracağım, :Şiir için intihardan başka bir yol yok :Shubha, :İzin ver, ezelden beri kendine hakim olamayan vajinanın dudaklarına gireyim :Acısız çaba absürdlüğüne,”
Quote by Malay Roychoudhury
Work
Poems of Malay Roychoudhury
Browse quotes and source details for this work. more
Author
You May Also Like
“you never gave me wings to fly but you were my courage to try.”
Source: Limitless
Source: Beauty & the Beast
Source: Your Native Land, Your Life
“Concluding a life takes time.”
Source: The Way Through the Woods: Overcoming Grief Through Nature
Source: From Twinkle, with Love
Source: From Twinkle, with Love
“A broken heart bleeds tears.”
Source: Life, the Truth, and Being Free
“C'est tellement mystérieux, le pays des larmes.”
Source: The Little Prince
Source: Great Expectations