Quotessence
Home / Quotes / Quote by Francis Scott Fitzgerald

Quote by Francis Scott Fitzgerald

“La notte, nel letto, lo perseguitavano le ambizioni più grottesche e fantastiche, il cervello gli tesseva un universo di sfarzo indicibile, mentre l'orologio ticchettava sul lavabo e la luna gli intrideva di luce umida gli abiti sparsi alla rinfusa sul pavimento. Ogni notte alimentava le sue fantasie finché la sonnolenza si abbatteva con un abbraccio dimentico su qualche scena vivace. Per un certo periodo queste fantasticherie gli procurarono uno sfogo all'immaginazione; erano un'intuizione confortante dell'irrealtà della realtà, una promessa che la roccaforte del mondo era saldamente basata sull'ala di una fiaba.”

Quote by Francis Scott Fitzgerald

Author

Francis Scott Fitzgerald

Browse famous quotes and profile details for Francis Scott Fitzgerald. more

You May Also Like

“I remember once after sharing an article on Twitter about racism in the US, when a white Canadian tweeted back, ‘You should move to Canada, we aren’t racist here.’ I pointed out that, according to recent news of the reluctance of government officials to fully investigate the murders of dozens of indigenous women, the controversy over ‘carding’ of black Canadians by police, and the testimony of my Canadian friends of color—Canada was plenty racist. This white Canadian stranger kept insisting that no, there was no racism in Canada because he had not seen it. When some of my Canadian friends chimed in with helpful links about high-profile incidences of racism and investigations into systemic racism in Canada, the white Canadian continued to insist that they were wrong, and that racism doesn’t exist in Canada.”

“Jak ich było pięćdziesięciu, wszyscy byli poetami i każdy wypowie wiersz na cześć profesora R. (który dyskretnie i z taktem dawał do zrozumienia, że mniejsza o niego, poezja grunt). Zawezwałem wtedy kelnera aby mi dostarczył dwóch butelek wina, jedną białego, drugą czerwonego, i obie zacząłem doić! Tymczasem poeci recytowali, R. promieniał, anielskość parowała wraz ze wszystkimi cnotami praktykowanymi w takich wypadkach - skromność, dyskrecja, ale i szlachetność, z uczuciem, z sercem, wszystko było jak wyjęte z najsłodszych snów poetyckich starej ciotki: "piękne" i "czyste". Gdy skończył poeta, ściskano mu dłoń, wołano "brawo!". Ale kiedy na koniec tłusta pindula, niecierpliwie oczekująca swojej kolei, zerwała się rzucając biustem na prawo i lewo, machając rękami, wytoczyła z siebie nowe pęki rymowanych szlachetności, ja mając we wnętrzu czerwone z białym nie wytrzymałem, parsknąłem w plecy Dipie, który też parsknął, ale, że to nie miał komu wsadzić w plecy twarz, parsknął i ryknął twarzą całemu zgromadzeniu! Zgorszenie. Spojrzenia. Ale oto wstaje czcigodny laureat i kropi: że nie zasłużył sobie, chociaż może i zasłużył, ale raczej nie zasłużył, acz cokolwiek może zasłużył... Wzruszenie. Oklaski. Anioł-prezes-poeta dziękuje i zagrzewa... Atmosfera staje się tak wzniosła i słodka, że Dipi i ja dajemy drała najbliższymi drzwiami, zataczają się, pijani w pestkę, w pędzel, w sztok i w kitę!”

“Mary Mallon was born in 1869 in Cookstown, County Tyrone, then part of British-ruled Ireland. Like many of her countrymen, she immigrated to the United States at a young age, where she eventually found employment as a cook. During her lifetime, it was suspected that she has unintentionally (albeit perhaps negligently) infected over fifty people with typhoid. Typhoid fever is a bacterial disease caused by gastrointestinal infection by Salmonella enterica serovar Typhi. In most patients, it causes an unpleasant but manageable disease that resolves fully. However, as many as one in twenty patients become chronic carriers, who continue to be infectious for their lifetimes. Mary Mallon was one of the unfortunate few who fell into that category. It is hypothesised today that she contracted typhoid at birth. Her case, which involved prolonged quarantine on North Brother Island for almost half her life, raises complex moral and ethical questions about reconciling the interests of public health with the moral imperative to respect individual liberties and treat the sick (even if asymptomatic) with compassion.”