Quotessence
Home / Quotes / Quote by Samuel Beckett

Quote by Samuel Beckett

“que ferais-je sans ce monde que ferais-je sans ce monde sans visage sans questions où être ne dure qu'un instant où chaque instant verse dans le vide dans l'oubli d'avoir été sans cette onde où à la fin corps et ombre ensemble s'engloutissent que ferais-je sans ce silence gouffre des murmures haletant furieux vers le secours vers l'amour sans ce ciel qui s'élève sur la poussieère de ses lests que ferais-je je ferais comme hier comme aujourd'hui regardant par mon hublot si je ne suis pas seul à errer et à virer loin de toute vie dans un espace pantin sans voix parmi les voix enfermées avec moi Translation... what would I do without this world what would I do without this world faceless incurious where to be lasts but an instant where every instant spills in the void the ignorance of having been without this wave where in the end body and shadow together are engulfed what would I do without this silence where the murmurs die the pantings the frenzies towards succour towards love without this sky that soars above its ballast dust what would I do what I did yesterday and the day before peering out of my deadlight looking for another wandering like me eddying far from all the living in a convulsive space among the voices voiceless that throng my hiddenness”

Quote by Samuel Beckett

Work

Collected Poems in English and French

This book is a collection of poems that spans across two languages, showcasing the author's versatility and the beauty of both English and French poetry. more

Author

Samuel Beckett
Samuel Beckett

Samuel Beckett was an Irish novelist, playwright, and poet, widely regarded as one of the most influential writers of the 20th century. His works are characterized by their minimalist style, existential themes, and use of language. His most famous works include 'Waiting for Godot' and 'Molloy'. Beckett was awarded the Nobel Prize in Literature in 1969. more

You May Also Like

“So I'm sitting in that damn chair, ready to die, and I say to her, 'You're the most beautiful thing I've ever seen. I'm so damn glad you're going to kill me instead of some brainless, toothless druggie." Beckett smiled again at the memory of his almost-murder. "Then she traded the knife for her lips, and now she works for me." Beckett put his hands behind his head and flexed his giant biceps. "She won't tell me who hired her to come here. She's the deadliest person I've ever encountered. I still think she might kill me, but I can't stop looking at her.”

“Estragon:-¿Cuál es nuestro papel en este asunto? Vladimir:-¿Nuestro papel? Estragon:-Tómate tiempo. Vladimir:-¿Nuestro papel? El del suplicante. Estragon:-¿Hasta este extremo? Vladimir: ¿El señor tiene exigencias que hacer valer? Estragon:-¿Ya no tenemos derechos? (Risa de Vladimir, quien se reprime como antes. Mismos gestos, salvo la sonrisa) Vladimir:-Me harías reír si me estuviera permitido. Estragon:-¿Los hemos perdido? Vladimir (con claridad):-Los hemos vendido.”

“Vladimir:-Cuando uno piensa, oye. Estragon:-Cierto. Vladimir:-Y eso impide reflexionar. Estragon:-Claro. Vladimir:-Impide pensar. Estragon:-De todos modos se piensa. Vladimir:-¡Qué va!, resulta imposible. Estragon:-Eso es, contradigámonos. Vladimir: Imposible. Estragon:-¿Tú crees? Vladimir:-Ya no nos arriesgamos a pensar. Estragon:-Entonces, ¿De qué nos lamentamos?”