“Darko Cvijetić: Previše mi to, osam djevojčica Croatian (Original) Svatko bi trebao nositi kosti onoga koga je ubio. Do svoje smrti. To je odlična kazna. Većina ne bi nosila ništa, ali netko bi imao vreću kostiju, a netko se ne bi mogao pomaknuti, od težine svoje hrpe kostiju. I svi te vide. Jedan nosi tri vreće, jedan šatorsko krilo puno kostiju. Kad si mogao ubiti – sad nosaj, neka svi vide, i da se što prije umoriš. Da vidiš kako je tuđe kosti nositi. Da od kremiranih pepeo nosiš. Puno je pepela jedno strijeljanje, recimo. Da opako težak ruksak nosaš na leđima, sve dok se i ti ne zagrobiš u zemlji. Darko Cvijetić: It's Too Much for Me, Eight Little Girls Everyone should carry the bones of those they killed. Until their death. That is a perfect punishment. Most would carry nothing, but someone would have a bag of bones, and someone wouldn't be able to move from the weight of their heap of bones. And everyone sees you. One carries three bags, another a tent sheet full of bones. If you were able to kill—now you carry them, let everyone see, and may you grow tired as soon as possible. So you see what it’s like to carry someone else's bones. To carry the ashes of the cremated. An execution, for example, is a lot of ash. To carry a wickedly heavy backpack on your back until you too are buried in the earth.” War Book:Previše mi to. Osam djevojčica Source: Previše mi to. Osam djevojčica
“Darko Cvijetić: Schindlerov lift / Schindler elevator Croatian (Original) Daytonski mir tu noć potpisan. Mi nismo ništa znali. Nije nam javljeno. Ujutro oni izašli iz rovova, slave, dovikuju, pucaju u zrak. Mi se zgledamo isprepadani. Mirno i staloženo nanišanim. Skinem najveselijeg. E, taj. Svaku mi noć dođe preko plota u vrt. I pjeva li pjeva, Bože blagi, kao da sam ga promašio. English Translation The Dayton Peace was signed that night. We knew nothing. We weren't told. In the morning, they climbed out of the trenches, celebrating, shouting, firing into the air. We looked at each other, terrified. Calmly and steadily, I took aim. I took down the happiest one. That one. Every night he comes over the fence into my garden. And he sings and sings, dear God, as if I had missed him.” WarPeaceKilling Book:Schindlerov lift Source: Schindlerov lift