“Hero had the sense that Pol's Ilocano was stuck in time, that he only wanted to speak it with the people he'd always spoken it to, but even when Hero and Pol spoke in Ilocano with each other in California, there was a playacting stiffness in their voices that hadn't been there back in Vigan, when Hero used to hang on every word.” LanguageImmigrationFilipinoImmigrant ExperienceFamily DynamicsFilipino AuthorsFilipino CultureIntergenerational Relations Book:America Is Not the Heart Source: America Is Not the Heart
“Hero opened her mouth, still unsure of whether to use English or Tagalog when talking to Paz. Paz had a habit of speaking to Roni in a mixture of English, Tagalog, and Pangasinan. It felt like Roni didn't really know the difference between Tagalog and Pangasinan, and moved between the two interchangeably as if they were one language. Nobody had told her otherwise, Hero supposed. But for Hero, listening to the mixture was like listening to a radio whose transmission would occasionally short out; she'd get half a sentence, then nothing -- eventually the intelligible parts would start back up, but she'd already lost her place in the conversation. But when Pol would come in, they'd switch to English, and like adjusting a dial to get a sharper signal, Hero would be able to tune in again.” LanguageImmigrationFilipino AuthorsThird Culture KidsFilipino Culture Book:America Is Not the Heart Source: America Is Not the Heart