Quotessence
Home / Quotes / Quote by Filipe Russo

Quote by Filipe Russo

Work

Caro Jovem Adulto

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Filipe Russo

Browse famous quotes and profile details for Filipe Russo. more

You May Also Like

“I. 92 Como um belo tornado a emoção vitaliza o que vai demolindo - um rosto, uma paisagem, Tróias inteiras ao redor... Mas, na estiagem, enquanto o vendaval vai retornando à brisa, a alma dá-se conta do que volatiliza um coração: o ser vem sempre de passagem, sempre de supetão entre o reflexo e a imagem, e é impossível retê-lo porque ele não precisa nem de que o amem nem de quem, buscando amá-lo, mal consegue entrevê-lo. A crina de um cavalo iluminada de repente pela lua desaparece e a noite esquece-a e continua. A beleza é fugaz porque é apenas um halo e o ser uma nudez que não sabe andar nua.”

“Si bien las conspiraciones han sido bien documentadas como teniendo lugar a lo largo de la historia, en cada época y ubicación, pero inmediatamente cuando empieza a hablar sobre las conspiraciones que están sucediendo ahora, lo llaman 'loco.' Esto se debe a que existen familias muy poderosas, súper ricas, con una conexión con extraterrestres malvados, que quieren esconder el hecho de que están tomando lentamente el control del Planeta Tierra. Abra sus ojos. Un buen consejero o terapeuta puede ayudarle mucho. Sin embargo, antes de empezar a trabajar con ellos, platique y pregúnteles cuáles son sus creencias acerca de conspiraciones y extraterrestres. Muchos terapeutas y consejeros son muy abiertos de mente y han ayudado a la gente a recuperar recuerdos reprimidos sobre secuestros extraterrestres. Sin embargo, algunos psicólogos y psiquiatras son, en su mayor parte, lavados del cerebro por la élite del poder y por lo tanto son peligrosos.”

“¡Piensa en cómo nos empequeñece este concepto de las cosas, pistolero! Si hay un Dios que lo contempla todo, ¿administra Él acaso la justicia para una raza de mosquitos entre una infinidad de razas de mosquitos? ¿Verá su ojo cómo cae la golondrina, cuando la golondrina es menos que una mota de hidrógeno que flota inconexa en las profundidades del espacio? Y si en verdad lo ve... ¿cuál debe de ser la naturaleza de un Dios tal? ¿Dónde vive? ¿Cómo es posible vivir más allá del infinito?”

“El mayor misterio que presenta el universo no es la vida, sino el Tamaño. El Tamaño abarca la vida, y la Torre abarca el Tamaño. El niño, que se siente a gusto con lo maravilloso, pregunta: ¿Qué hay más allá del cielo, papá? Y el padre contesta: La oscuridad del espacio. El niño: ¿Qué hay más allá del espacio? El padre: La galaxia. El niño: ¿Más allá de la galaxia? El padre: Otra galaxia. El niño: ¿Y más allá de las demás galaxias? El padre: Nadie lo sabe. »¿Lo ves? El tamaño nos derrota. Para el pez, el lago en que vive es el universo. ¿Qué piensa el pez cuando es arrastrado por la boca más allá de los plateados límites de la existencia, hacia un nuevo universo donde el aire lo sofoca y la luz es una demencia azul? ¿Donde enormes bípedos sin branquias lo meten en una caja asfixiante y lo cubren de hierbas mojadas para dejarlo morir?”

“Delle altre sorprese su quanto ognuno di noi poteva sopportare, ricordo solo che per tutto il tempo passato nel Lager non ci lavammo i denti e, nonostante la grave carenza di vitamine, le nostre gengive furono più sane di prima (anche di quando ci nutrivamo di cibi sanissimi). Oppure: per sei mesi portavamo la stessa camicia finché non la si riconosceva più, neppure con la migliore buona volontà. Non fu possibile lavarci, neppure sommariamente, per giorni interi, perché la tubatura dei bagni ea gelata, ma nonostante le ferite alle mani, sporche per i lavori di sterro, nessuno ebbe piaghe purulente (salvo quando si facevano sentire gli effetti dei geloni). E ancora: un uomo che prima si sveglia per il lieve rumore proveniente dalla stanza vicina e non poteva riaddormentarsi, qui dormiva accanto ad un compagno dal cui naso, a pochi centimetri di distanza dal suo orecchio, risuonava un potentissimo russare, e cadeva in un sonno profondo non appena si sdraiava. Comprendemmo presto quanto fosse vera la frase di Dostoevskij che definisce l'uomo come l'essere che si abitua a tutto. Qualcuno potrebbe chiederci se e fino a che punto è vero che l'uomo può abituarsi a tutto; la risposta è affermativa, ma non chiedete come...”