Quotessence
Home / Quotes / Quote by Muriel Barbery

Quote by Muriel Barbery

“E você — perguntou Keisuke a Haru —, de que modo representa a vida? — Como a travessia de um rio — ele respondeu —, um rio de água preta de tão profunda que é. Não consigo ver o fundo mas é preciso atravessar, mesmo assim. Keisuke olhou para ele com ternura. — Você faz bem — disse —, o orvalho está na outra margem.”

Quote by Muriel Barbery

Work

Une heure de ferveur

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Muriel Barbery
Muriel Barbery

Muriel Barbery, born on May 28, 1969, is a renowned French novelist. Her works are known for their unique perspective and profound thinking, which have won her a wide audience. more

You May Also Like

“—¡Estas mujeres que hacen pasarse por hijas de Dios son en realidad unas adoradoras de Satán! —La chusma, que no superaría la veintena de personas, permanecía atenta a las palabras de la mujer—. Sacrifican niños; sus propios hijos, y beben de su sangre mientras bailan danzas demoníacas alrededor del cadáver. Yo he convivido con ellas y puedo aseguraros que lo que digo es tan cierto como que el sol saldrá por la mañana —agregó elevando los brazos para dar más dramatismo a su discurso. Tras decir eso, se giró en la dirección opuesta, clavando la vista en las mujeres que había en la terraza. Su mirada era fría y calculadora, una sonrisa cruel asomó por su rostro antes de añadir—: Hay una palabra que describe lo que son.”

“—¿Señorita Alcázar? —insistió—. ¿Sigue allí? —Sí —contesté frunciendo el ceño y apretando los labios. —Veo que no es muy hospitalaria. ¿No piensa abrir la puerta? —No es correcto señor, usted es mi jefe y le agradezco su interés por mi salud pero le aseguro que estoy mejor, feliz noche, nos veremos mañana. —¿Cómo? ¿No piensa dejarme aquí afuera verdad? ¿Es una broma? —Ninguna broma señor, es solamente que vivo sola y no es apropiado que lo reciba. —¿Apropiado? ¿Pues en qué siglo vive? Di un leve portazo con mi propia frente apretando los ojos y los labios, se me olvidaba donde estaba.”

“No matter how great the guy, something always went wrong with her love life. She stupidly longed for a connection to someone. A connection no one could reach. She flew too high, followed her own path, and got lost in the wonders of the world. No one would ever accompany her on wild, exuberant journeys. Least of all a ranger with his feet firmly planted on the ground.”