“A house that lacks, seemingly, mistress and master,
With doors that none but the wind ever closes,
Its floor all littered with glass and with plaster;
It stands in a garden of old-fashioned roses.
I pass by that way in the gloaming with Mary;
'I wonder,' I say, 'who the owner of those is.'
'Oh, no one you know,' she answers me airy,
'But one we must ask if we want any roses.'
So we must join hands in the dew coming coldly
There in the hush of the wood that reposes,
And turn and go up to the open door boldly,
And knock to the echoes as beggars for roses.
'Pray, are you within there, Mistress Who-were-you?'
'Tis Mary that speaks and our errand discloses.
'Pray, are you within there? Bestir you, bestir you!
'Tis summer again; there's two come for roses.
'A word with you, that of the singer recalling--
Old Herrick: a saying that every maid knows is
A flower unplucked is but left to the falling,
And nothing is gained by not gathering roses.'
We do not loosen our hands' intertwining
(Not caring so very much what she supposes),
There when she comes on us mistily shining
And grants us by silence the boon of her roses.”
“Dirait-on
Abandon entouré d'abandon,
tendresse touchant aux tendresses ...
C'est ton intérieur qui sans cesse
se caresse, dirait-on;
se caresse en soi-même,
par son propre reflet éclairé.
Ainsi tu inventes le thème
du Narcisse exaucé.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“The beauty of his face, artfully shadowed and lit from the fading firelight, it fairly stunned me.”
Source: Highlander Claimed
“I began to turn my body, but he held me and laid me back onto the bed, insistently, kissing my breasts but not lingering, kissing a line down my stomach and lower. “You want me to prove to you that I want you more than I’ve ever wanted anything in my life, Roses. Is that true, aye? Because I just can’t take this anymore.”
I gasped as he licked into my sensitive flesh, wetting me with his soft strokes, speaking soft words against my skin. “If you insist on doubting me, Roses, if you absolutely insist on breaking down every defense that I have with your tears and your plush, wet, ripe beauty, then that’s what I’ll have to do, lass. Is that what you want from me? Proof?”
I could only sigh a soft response, already falling, burning, wanting too much.”
Source: Highlander Claimed
“En une seule fleur
Enchantée de cet artifice,
ton abondance l’avait osé.
Tu étais assez riche, pour devenir cent
fois toi-même en une seule fleur;
c’est l’état de celui qui aime
Mais tu n’as pas pensé ailleurs.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“Contre qui, rose,
avez-vous adopté
ces épines?
Votre joie trop fine
vous a-t-elle forcée
de devenir cette chose
armée?
Mais de qui vous protège
cette arme exagérée?
Combien d’ennemis vous ai-je
enlevés
qui ne la craignaient point?
Au contraire, d’été en automne,
vous blessez les soins
qu’on vous donne.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“Rose, toute ardente et pourtant claire,
que l'on devrait nommer reliquaire
de Sainte-Rose ..., rose qui distribue
cette troublante odeur de sainte nue.
Rose plus jamais tentée, déconcertante
de son interne paix; ultime amante,
si loin d'Ève, de sa première alerte -,
rose qui infiniment possède la perte.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“Préfères-tu, rose, être l'ardente compagne
de nos transports présents?
Est-ce les souvenir qui davantage te gagne
lorsqu'un bonheur se reprend?
Tant de fois je t'ai vue, heureuse et sèche,
- chaque pétale un linceul -
dans un coffret odorant, à côté d'une mèche,
ou dans un livre aimé qu'on relira seul.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“Tout ce qui nous émeut, tu le partages.
Mais ce qui t'arrive, nous l'ignorons.
Il faudrait être cent papillons
pour lire toutes tes pages.
Il y en a d'entre vous qui sont comme des dictionnaires;
ceux qui les cueillent
ont envie de faire relier toutes ces feuilles.
Moi, j'aime les roses épistolaires.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke
“De ton rêve trop plein,
fleur en dedans nombreuse,
mouillée comme une pleureuse,
tu te penches sur le matin.
Tes douces forces qui dorment,
dans un désir incertain,
développent ces tendres formes
entre joues et seins.”
Source: The Complete French Poems of Rainer Maria Rilke