Quotessence
Home / Quotes / Quote by Archilochos

Quote by Archilochos

Author

Archilochos

Browse famous quotes and profile details for Archilochos. more

You May Also Like

“Ideally, poetry in translation should one day lead a reader to a reading of the poem in the original tongue. The poem in its native phonemes, we often forget, was primarily a poem, and a good one, presumably, if chosen for translation. A poem in translation should be faithful, if to anything, to this primary quality of the original—that of its being an effective poem.”

“Many banal ideas are commonly held about the disadvantages of poetry in translation—this despite the modern additions to our language of verse translations by Lattimore, Fitts, Fitzgerald, Wilbur, Lowell, or Auden. Poems may be poorly translated, as they may have been poorly written originally, but they are not necessarily poorer or better than the original—though the translator must secretly and vainly aim for the later. The quality of the poem in translation will depend on the translator's skill in writing poetry in his own language in the act of translating. If he is T. S. Eliot translating Saint-Jean Perse or Mallarmé translating Poe or the scholars of the King James Version translating the psalms, the result may indeed be superior—or at the very least equal. Only one thing is certain: the poem in translation will be different. The translator's task, then, is to produce a faithful forgery. The quality and resemblance of the new product to the old lies somewhere between such fidelity and fraud.”