Quotessence
Home / Quotes / Quote by Poppy Delevingne

Quote by Poppy Delevingne

“Know your colours. It's all about your complexion and your tones. I now only use brown, taupe and copper, as they suit my blue eyes. When you're younger no one really teaches you - you just slap on the bronzer and you're not really thinking about what's going to complement your features.”

Quote by Poppy Delevingne

Author

Poppy Delevingne
Poppy Delevingne

Poppy Delevingne, born on May 3, 1986, is a renowned British model. She has made a name for herself in the fashion industry with her unique style and sense of fashion. Delevingne's career began in the early 2000s, and she has since become a spokesperson for several international brands. more

You May Also Like

“There was this very deliberate move to just overlay an American reality in Iraq. I've never actually seen the map, but apparently Americans thought the names of places were just too complicated so they got decent maps of Baghdad and just renamed everything with familiar names. This neighborhood would be Hollywood, that neighborhood would be Manhattan, and that one's Madison, you're going to drive down Oak and take a left on Main Street.”

“The stories that confirm that bigger story are brought in and easily digested. But there's another set of stories that are always there, which do not confirm, but which complicate and contradict what we think we already know. And I'm always attracted to that. There doesn't seem to be much of a market for it. Translated books rarely get reviewed in the press. Books or poems or works of art that don't seem to have a corresponding style or figure or theme, obviously they're hard to digest.”

“In translation studies we talk about domestication - translation styles that make something familiar - or estrangement - translation styles that make something radically different. I use a lot of both in my translation, and modernism does both. For instance, if you look at the way James Joyce presents Ulysses, is that domesticating a classic? Think of it as an experiment in relation to a well-known text in another language.”