Quotessence
Home / Quotes / Quote by Irene Vallejo

Quote by Irene Vallejo

“Debo un recuerdo entusiasta a las personas que me han enseñado. De hecho, el latín studium significaba “afición, afán, afecto”. Aunque parezca una paradoja, en educación hay expertos en la afición. Me refiero, claro a los profesores. Recuerdo clases en las que creía sentir que mis pensamientos bullían a calor de las de las palabras de maestros que nunca olvidaré.”

Quote by Irene Vallejo

Work

Los sueños de mis fantasmas

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Irene Vallejo

Browse famous quotes and profile details for Irene Vallejo. more

You May Also Like

“O Major convidara os estancieiros mais próximos, e assim a capela encheu-se de cadeiras, e foi preciso que as crianças ficassem pelo chão, junto com os cachorros. O Maestro ostentava a casaca nova, e, ao entrar pelo corredor central, com as músicas debaixo do braço, caminhando para sua orquestra como para oficiar uma missa, todos se compenetraram: jamais haviam visto algo semelhante. Os notáveis que, de fato, ainda abominavam o Maestro, agora intrigavam-se com aquela dignidade. – “Ele deu vida a esta capela” – disse o Major ao Vigário, que concordou com um movimento de cabeça e pôs o indicador frente aos lábios: o Maestro, já de costas para os convidados, esperava que cessassem as tossidelas e os murmúrios; depois, ergueu as mãos num gesto elegante e decidido, e os instrumentistas perfilaram-se nas pontas das cadeiras. Ficou assim, imóvel, por um momento; depois, muito lentamente, acariciando o ar, baixou os braços – e as rabecas deram início a um andante cantabile mal audível, lascivo, complicado por appogiaturas que se enredavam nas notas. Na plateia, ninguém se animava a um só movimento. A melodia cresceu, ganhou inesperada rapidez, e logo um festivo allegro retumbava pela capela, num estrépito de tambores e cornetas. O Maestro luzia de suor, transfigurando-se pelo fogo de seus movimentos, que varriam o espaço acima das cabeças; seu colarinho saía para fora da gola, e surgiram os punhos da camisa. E a música foi-se desdobrando em ondas, ganhando matizes delicados, para logo ressurgir com mais força, avançando ao limite do suportável. Em poucos minutos atingiu um paroxismo sonoro que fazia vibrarem os vidros das janelas. Quando os ouvintes já se entreolhavam em desespero, tudo acabou num triunfante e ensurdecedor acorde de toda a orquestra. No silêncio imediato, seguiu-se o grito do Major: – “A la fresca!”. A audição continuou, agora com obras ligeiras, onde se percebia sua anterior destinação à banda. Aí sim, os ouvintes sentiram-se mais à vontade, e os homens autorizavam-se a marcar os compassos, batendo com os pés na laje do piso. O Maestro pretendeu agradar os brios gaúchos e atacou o hino da República Rio-Grandense, o que fez com que os convidados, ao comando do Major, se levantassem para ouvir a música do Mendanha.”

“The late American golfing coach and writer, Harvey Penick, held that any who played golf was his friend – in the politer sense of Arcades ambo, I gather. … I myself hold with Honest Izaak that there is – and that I am a member of – a communion of, if not saints, at least anglers and very honest men, some now with God and others of us yet upon the quiet waters. … The man is a mere brute, and no true angler, whose sport is measured only in fish caught and boasted of. For what purpose do we impose on ourselves limits and conventions if not to make sport of a mere mechanical harvest of protein? The true angler can welcome even a low river and a dry year, and learn of it, and be the better for it, in mind and in spirit. So, No: the hatch is not all that it might be, for if it is warm enough and early with it, it is also in a time of drought; and, No: I don’t get to the river as often as I should wish. But these things do not make this a poor year: they are an unlooked-for opportunity to delve yet deeper into the secrets of the river, and grow wise. … Rejoice, then, in all seasons, ye fishers. The world the river is; both you and I, And all mankind, are either fish or fry. We must view it with judicious looks, and get wisdom whilst we may. And to all honest anglers, then, I wish, as our master Izaak wished us long ago, ‘a rainy evening to read this following Discourse; and that if he be an honest Angler, the east wind may never blow when he goes a-fishing.”