Quotessence
Home / Quotes / Quote by John Grisham

Quote by John Grisham

Work

Author

John Grisham
John Grisham

John Grisham, born on February 8, 1955, is a renowned American lawyer and author. He is known for his legal-themed novels that have captivated readers worldwide. more

You May Also Like

“Тук би следвало да следва някакво правдоподобно въведение относно интереса на Алексей към световната литературна класика и по-специално към творчеството на Достоевски. Да, колко правдоподобно си го представяш? Както и да го въртя, трудно ми е да направя достатъчно плавна, естествена, нескалъпена и не сякаш съшита с бели конци връзка между един модерен и сравнително млад европеец в края на десетте на 21-ви век и руската литературна класика. Кой чете Достоевски в днешно време? Никой, копеле. В смисъл аз го чета, но критерий какъвто и да е аз да бъда не мога - то и мен почни никой не ме чете. Моят Алексей е модерен човек, неща като "лайфстайл" човек и в този смисъл не би трябвало да е чел каквато и да е художествена литература, откак е завършил гимназия. Аз се имам за модерен човек и чета Достоевски непрекъснато, но нали, за Бога, тази книга was meant to be far less self-reflective than the previous three were? Абе, Словото, както знаеш, е велика сила. Прости пиши каквото си искаш.”

“[...] как пък взе, че стана така, че точно вашият Алексей да вземе да се натресе именно в задния двор на самия Достоевски, при положение, че можеше да попадне на което и да е от буквално безкрайно многото места в Безкрая, защо не попадна например на планетата Нептун. Или, да кажем, защо героят ви, задвижван от същата липса на логика, не се оказа в Бразилия през петдесетте години на миналия век, където да изпадне през комина и да причини ужасен стрес на родителите на Паулу Коелю точно в секундата, в която се канят да копулират и да заченат Паулу Коелю, който, в резултат на това, никога да не се е бил раждал?”

“Да, всъщност много е хубаво със сълзливия момент за, там, нали, трагичната невъзможност за общуване в съвременния електронен, отчужден свят и т.н. да се приключи още тука, без на трагичната невъзможност да й се отделя повече книжен обем, за да остане време и място после да по-съществените неща. О, да, и престани, моля те, стига вече си го изграждал тоя бекграунд на героя, понеже от много изграждане на бекграунд на Алексей Карамазов Федя накрая взе, че умря, и не можа да си напише същинския роман, т.е. какво именно се случва с тоя пуст герой негов.”

“Did you, like, google me or something?” She frowned. “I don’t know that word.” “You looked me up,” he said. “Almost like you had some interest in me.” She wrinkled her nose. “I have an interest in not making you a new set of clothes every other day. I have an interest in you not smelling so bad and walking around my island in smouldering rags.” “Oh, yeah.” Leo grinned. “You’re really warming up to me.” Her face got even redder. “You are the most insufferable person I have ever met! I was only returning a favour. You fixed my fountain.” “That?” Leo laughed. The problem had been so simple he’d almost forgotten about it. One of the bronze satyrs had been turned sideways and the water pressure was off, so it started making an annoying ticking sound, jiggling up and down and spewing water over the rim of the pool. He’d pulled out a couple of tools and fixed it in about two minutes. “That was no big deal. I don’t like it when things don’t work right.” “And the curtains across the cave entrance?” “The rod wasn’t level.” “And my gardening tools?” “Look, I just sharpened the shears. Cutting vines with a dull blade is dangerous. And the pruners needed to be oiled at the hinge, and—” “Oh, yeah,” Calypso said, in a pretty good imitation of his voice. “You’re really warming up to me.”

“Nothing could be more admirable than the manner in which for forty years he [Joseph Black] performed this useful and dignified office. His style of lecturing was as nearly perfect as can well be conceived; for it had all the simplicity which is so entirely suited to scientific discourse, while it partook largely of the elegance which characterized all he said or did ... I have heard the greatest understandings of the age giving forth their efforts in its most eloquent tongues-have heard the commanding periods of Pitt's majestic oratory-the vehemence of Fox's burning declamation-have followed the close-compacted chain of Grant's pure reasoning-been carried away by the mingled fancy, epigram, and argumentation of Plunket; but I should without hesitation prefer, for mere intellectual gratification (though aware how much of it is derived from association), to be once more allowed the privilege which I in those days enjoyed of being present while the first philosopher of his age was the historian of his own discoveries, and be an eyewitness of those experiments by which he had formerly made them, once more performed with his own hands.”