Quotessence
Home / Quotes / Quote by Herman Melville

Quote by Herman Melville

“he will have no one near him but Nature herself; and her he takes to wife in the wilderness of waters, and the best of wives she is, though she keeps so many moody secrets.”

Quote by Herman Melville

Author

Herman Melville
Herman Melville

Herman Melville was a renowned 19th-century American novelist known for his profound psychological descriptions and unique literary style. His masterpiece, 'Moby-Dick', is considered a classic of American literature. more

You May Also Like

“সচেতন একজন দায়িত্বশীল নিগ্রোর কাছে অনেক ক্ষমতা ভয়ার্ত? দায়িত্বশীল নিগ্রোরা কি দৌড়চ্ছে ভয়ার্ত হয়ে? আমার বোধগম্য হচ্ছে আমার বিরুদ্ধে আইনী ব্যবস্থা নেয়া হবে। এবং তুমি বলছো তোমার পক্ষে সম্ভব হবে না পনেরো’শ জাতীয় পুরুষ রক্ষীকে ঠেকানো ফলে তুমি আমার দুঃখী কালো সত্তার সবখানি ছাল ছাড়াবে। (কোনো সন্দেহ নেই আমি তোমার পুরুষাঙ্গ উচ্ছেদ করে ফেলেছি) ডিনামাইট তোমাদের নজরে পড়েছে আর তোমরা নিজেরা পুলিশকে বলে দিয়েছো। তোমাদের জিভ ছিঁড়ে ফেলা হবে কেননা তোমাদের বুদ্ধি নেই তা সামলাবার। তুমি না ঘুরে দাড়িয়ে সহনশীলতা শেখাচ্ছ কী করে আমি সহ্য করবো জেনোসাইড আমার কাপ পূর্ণ এবং তুমি তো জানো আমাদের কোনো সামর্থ্য নেই বাসনা চরিতার্থ করায় দেরি করতে। আমি শুধু চাই প্রত্যয়ী হয়ে নিজেকে ঘোষণা করতে এমনকি আমি চাই তুমিও নিজেকে আবার দাবি করো কিন্তু বার বার আমার মনে হচ্ছে হে দায়িত্ববান নিগ্রো তোমার মৃত্যু হচ্ছে আমার নিজের সত্তাকে দাবি করার প্রথম পদক্ষেপ এটা খুবই দুঃখের আমি সাধারণ ভাবে এখন থামতাম কিংবা কাঁদতাম কিন্তু সন্ধ্যা ঘনিয়ে আসছে এবং আমাকে সমঝোতায় বসতে হবে আমার নিজস্ব গোষ্ঠির মানুষের স্বাধীনতার জন্যে। আমি একাকী নই আমি একাকী নই শুধু ঘুমুচ্ছি একেবারেই একা। তুমি জানো আমি ভীতু কিন্তু আমি একজন প্রাপ্তবয়স্ক মহিলা আমি কান্না বা সেরকম কিছু করি না। আমার একটি বড় বিছানা আছে যাতে আমি ঘুরপাক খেতে পারি এবং এতে অনেক জায়গা রয়েছে। আমি কোনো স্বপ্ন দেখি না খারাপ স্বপ্ন দেখি না আগের মতো যে তুমি আমাকে ছেড়ে চলে যাবে। এখন যেহেতু তুমি চলে গেছো ফলে আমি কোনো স্বপ্ন দেখি না এবং তুমি যা কিছুই ভাবো না আমি একাকী নই শুধু ঘুমুচ্ছি একেবারেই একা।”

“In the night, in the utter silence of the nights among those little houses where old people live, she felt him leave the bed and in the pitch-black reach his dressing gown and leave the room. She let him go. How it troubled her, all this. Not much to ask, peace of mind at nights and a bit of ordinary cheerfulness in the day, some conversation, something to laugh about and doing nobody any harm. And not all this. A slit of light came on under the bedroom door.”

“nonchalant charminar ma, i can’t smile well-scrubbed twisted-smirks in your noble society anymore in the godly dense ocean of kindness with krishna’s duffed up white teeth with studious eyes of the devil i can’t anymore in a ramakrishnian posture use my wife according to the matriarchal customs substitute sugar for saccharine and dread diabetes no more i can’t no more with my unhappy organ do a devdas again in khalashitola on the registry day of a former fling. my liver is getting rancid by the day my grandfather had cirrhosis don’t understand heredity i drink alcohol read poetry my father for the sake of puja etc used to fast venerable dadas in our para swearing by dharma gently press ripe breasts of sisters-born-of-the-locality on holi on the day ma left for trips abroad many in your noble society had vodka i will nonchalantly from your funeral pyre light up a charminar thinking of your death my eyes tear up then i don’t think of earthquakes by the banks or of floodwater didn’t put my hand on the string of the petticoat of an unmarried lover and didn’t think of baishnab padavali ma, even i’ll die one day. at belur mandir on seeing foreign woman pray with her international python-bum veiled in a skirt my limitless libido rose up ma because your libido will be tied up to father’s memories even beyond death i this fucked up drunk am envying you carrying dirt of the humblest kind looking at my organ i feel as if i’m an organism from another planet now the rays of the setting sun is touching my face on a tangent and after mixing the colour of the setting sun on their wings a flock of non-family-planning birds is going back towards bonolata sen’s eyes peaceful as a nest – it’s time for them to warm the eggs –”