Quotessence
Home / Quotes / Quote by Miguel de Unamuno

Quote by Miguel de Unamuno

“Tutti credono di sapere la differenza tra reale e ideale. E soprattutto adesso che sono in tanti a ripetere che bisogna lasciar perdere i sentimentalismi e pensare soltanto all’interesse, tanto individuale, quanto collettivo, tanto di un solo uomo, quanto di un popolo o di una nazione. Perché, credimi, il sentimento è una guida sicura, molto più di quello che viene chiamato interesse. Un uomo può dire molto meglio ciò che sente, ciò che ama o ciò che detesta, che non ciò che davvero gli conviene. Adesso la maggior parte dei popoli europei è in balia di sanguinose contese, e c’è ancora chi si ostina a credere che a muoverli sia stata la coscienza del loro interesse. Ma io dico invece che essi non sanno qual è il loro interesse, mentre conoscono benissimo le loro passioni. E mentre credono di obbedire all’interesse, non fanno altro che obbedire alle passioni…”

Quote by Miguel de Unamuno

Book:Niebla

Work

Niebla

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Miguel de Unamuno
Miguel de Unamuno

Miguel de Unamuno was a Spanish novelist, philosopher, and academic. His works profoundly reflected the ideas of individualism and existentialism, and had a profound impact on 20th-century literature and philosophy. more

You May Also Like

“Ακόμα και τούτο το απόγευμα θα πρέπει να υπήρξαν στιγμές που η Νταίζυ δεν ανταποκρινόταν στα όνειρά του – όχι από δικό της λάθος, αλλά εξαιτίας της τεράστιας δύναμης της χίμαιράς του. Είχε πάει πέρα από κείνην, πέρα από το καθετί. Είχε ριχτεί σε αυτή τη χίμαιρα μ’ ένα δημιουργικό πάθος, εμπλουτίζοντάς τη συνεχώς, στολίζοντάς τη με κάθε χρωματιστό φτερό που έπεφτε στο διάβα του. Καμιά φωτιά, καμιά παγωνιά δεν θα μπορούσε να συγκριθεί με όσα κρύβει ένας άντρας στη στοιχειωμένη του καρδιά.”

“FRÈRE LAURENCE.—Un arrêt moins rigoureux s’est échappé de sa bouche: ce n’est pas la mort de ton corps, mais son bannissement. ROMÉO.—Ah! le bannissement! aie pitié de moi; dis la mort. L’aspect de l’exil porte avec lui plus de terreur, beaucoup plus que la mort. Ah! ne me dis pas que c’est le bannissement. FRÈRE LAURENCE.—Tu es banni de Vérone. Prends patience; le monde est grand et vaste. ROMÉO.—Le monde n’existe pas hors des murs de Vérone; ce n’est plus qu’un purgatoire, une torture, un véritable enfer. Banni de ce lieu, je le suis du monde, c’est la mort. Oui, le bannissement, c’est la mort sous un faux nom; et ainsi, en nommant la mort un bannissement, tu me tranches la tête avec une hache d’or, et souris au coup qui m’assassine. FRÈRE LAURENCE.—O mortel péché! ô farouche ingratitude! Pour ta faute, notre loi demandait la mort; mais le prince indulgent, prenant ta défense, a repoussé de côté la loi, et a changé ce mot funeste de mort en celui de bannissement: c’est une rare clémence, et tu ne veux pas la reconnaître. ROMÉO.—C’est un supplice et non une grâce. Le ciel est ici, où vit Juliette: les chats, les chiens, la moindre petite souris, tout ce qu’il y a de plus misérable vivra ici dans le ciel, pourra la voir; et Roméo ne le peut plus! La mouche qui vit de charogne jouira d’une condition plus digne d’envie, plus honorable, plus relevée que Roméo; elle pourra s’ébattre sur les blanches merveilles de la chère main de Juliette, et dérober le bonheur des immortels sur ces lèvres où la pure et virginale modestie entretient une perpétuelle rougeur, comme si les baisers qu’elles se donnent étaient pour elles un péché; mais Roméo ne le peut pas, il est banni! Ce que l’insecte peut librement voler, il faut que je vole pour le fuir; il est libre et je suis banni; et tu me diras encore que l’exil n’est pas la mort!… N’as-tu pas quelque poison tout préparé, quelque poignard affilé, quelque moyen de mort soudaine, fût-ce la plus ignoble? Mais banni! me tuer ainsi! banni! O moine, quand ce mot se prononce en enfer, les hurlements l’accompagnent.—Comment as-tu le coeur, toi un prêtre, un saint confesseur, toi qui absous les fautes, toi mon ami déclaré, de me mettre en pièces par ce mot bannissement? FRÈRE LAURENCE.—Amant insensé, écoute seulement une parole. ROMÉO.—Oh! tu vas me parler encore de bannissement. FRÈRE LAURENCE.—Je veux te donner une arme pour te défendre de ce mot: c’est la philosophie, ce doux baume de l’adversité; elle te consolera, quoique tu sois exilé. ROMÉO.—Encore l’exil! Que la philosophie aille se faire pendre: à moins que la philosophie n’ait le pouvoir de créer une Juliette, de déplacer une ville, ou de changer l’arrêt d’un prince, elle n’est bonne à rien, elle n’a nulle vertu; ne m’en parle plus. FRÈRE LAURENCE.—Oh! je vois maintenant que les insensés n’ont point d’oreilles. ROMÉO.—Comment en auraient-ils, lorsque les hommes sages n’ont pas d’yeux? FRÈRE LAURENCE.—Laisse-moi discuter avec toi ta situation. ROMÉO.—Tu ne peux parler de ce que tu ne sens pas. Si tu étais aussi jeune que moi, amant de Juliette, marié seulement depuis une heure, meurtrier de Tybalt, éperdu d’amour comme moi, et comme moi banni, alors tu pourrais parler; alors tu pourrais t’arracher les cheveux et te jeter sur la terre comme je fais, pour prendre la mesure d’un tombeau qui n’est pas encore ouvert.”

“While your principle represents how you expect people to behave and your passion informs what you’re motivated to do, your purpose underscores why these two are so imperative: because it brings about the desired state of being you long for.”