Quotessence
Home / Quotes / Quote by Elizabeth Lim

Quote by Elizabeth Lim

“Ask anyone in Pariva, and they would have agreed that Chiara Belmagio was the kindest, warmest girl in town. Her patience, especially, was legendary. Then again, anyone who had grown up with a sister like Ilaria Belmagio---local prima donna in both voice and demeanor---and still considered her to be their best friend had to be nothing short of an angel. Chiara was newly eighteen, having celebrated her birthday a month earlier, in June, and she was the middle child of Anna and Alberto Belmagio, beloved owners of Pariva's only bakery. In short, she had modest ability on the harpsichord, favored blackberry jam over chocolate, and loved to read outside under her family's lemon tree, where she often helped children with their arithmetic homework and nurtured nests of young doves. Like her neighbors, she knew each name and face of the 387 people in Pariva, but unlike most, she took the time to make anyone she encountered smile, even grumpy Mr. Tommaso---who was a challenge. And she took pleasure in it.”

Quote by Elizabeth Lim

Work

When You Wish Upon a Star

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Elizabeth Lim

Browse famous quotes and profile details for Elizabeth Lim. more

You May Also Like

“I've progressed only slowly to where I am today. If you are a young person reading this, please remember to be patient with yourself. You are at the beginning of a long and interesting journey, one that will not always be comfortable. You will spend years gathering data about who you are and how you operate and only slowly will you find your way towards more certainty and a stronger sense of self. Only gradually will you begin to discover and use your light!”

“Poetry emerging from a poet enters into the reader only when it comes within the readers’ 'sphere of intellect. A reader cannot take poetry by expanding it beyond his/her consciousness, rather can take by shrinking it within. Thus, there exists a chance of every poem getting changed while reaching every reader. This ‘getting changed’ is a form of ‘getting translated’, in a way. So, every assimilation of any poem is a translation.”