Quotessence
Home / Quotes / Quote by Raniero Cantalamessa

Quote by Raniero Cantalamessa

“We cannot deceive ourselves about offering the whole world as a sacrifice if we ourselves do not die to the world. Saint Paul, after his exhortation to offer our bodies as a living and holy sacrifice, continued, "do not be confirmed to this world" (Romans 12:2), and elsewhere he declared, "The world has been crucified to me, and I to the world" (Galatians 6:14)”

Quote by Raniero Cantalamessa

Work

Sober Intoxication of the Spirit: Filled With the Fullness of God

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Raniero Cantalamessa
Raniero Cantalamessa

Raniero Cantalamessa is an Italian-born Catholic priest known for his contributions to spiritual theology. Born on July 22, 1934, he has served as the personal preacher to the Pope since 1979. Father Cantalamessa has extensive experience in theological education and spiritual guidance, and his writings have been widely translated and disseminated. more

You May Also Like

“Sin, when in the body, cannot not stay put. It's not a guest that stays in one room, making sure not to disturb the others. It is a tenant that lives in everything and goes everywhere. It can bleed into every part, choking out anything holy. The glass shattered and broke when it moved in. Adam and Eve, God's first image-bearers, made to love and reflect God in creation, had now become the world's first sinners.”

“Then I stay beside you for as long as we have." He kept stroking my hair. Cats like to be petted. Cait Sidhe like to pet. "October, I meant it when I told you I was not leaving you. I will never leave you while both of us are living. You were not quite this human when I met you, and you were far less human when I finally allowed myself to love you. But the essential core of your being has remained the same no matter what the balance of your blood." "How is it that you always know the exact right stupid romance novel thing to say?" I asked, leaning up to kiss him. He smiled against my lips. When I pulled back, he said. "I was a student of Shakespeare before the romance novel was even dreamt. Be glad I do not leave you horrible poetry on your pillow, wrapped securely around the bodies of dead rats.”

“Pāpa āmi ēkaṭā paramānandēra pāpa karēchi, ēmana ēka āliṅganē yā chila uṣṇa āra ābēgabharā. Bāhura ghērāṭōpē āmi pāpa karaluma tā chila tapta āra śaktimaẏa āra pratikarmēra phala. Andhakāra āra niḥśabda āṛālē āmi ōra nigūṛha cōkhēra dikē tākāluma. Āmāra bukēra madhyē hr̥daẏa adhairyabhābē spandita hala ōra karaṇīẏa cōkhēra anurōdhē sāṛā diẏē. Ō'i andhakāra āra niḥśabda āṛālē, āmi āluthālu ōra pāśē basaluma. Ōra ṭhōm̐ṭa āmāra ṭhōm̐ṭē kāmēcchā ugarē dilō, āmi āmāra uttējita hr̥daẏēra duḥkha kāṭiẏē uṭhaluma. Āmi ōra kānē bhālōbāsāra kāhini balaluma phisaphisa karē: Āmi tōmākē cā'i, hē āmāra jībana, āmi tōmākē cā'i, hē jībanadāẏī āślēṣa hē āmāra unmāda prēmika, tumi. Cāhidā ōra cōkha thēkē anurāgēra sphūliṅga chaṛiẏē dilō; pēẏālāẏa nācatē lāgalō lāla mada. Narama bichānāẏa, āmāra śarīra ōra bukē mātāla sphūraṇa gaṛē phēlalō. Āmi ēka paramānandēra pāpa karēchi, śiharita stambhita ākārēra naikaṭyē hē īśbara, kē'i bā jānē āmi ki karēchi ō'i andhakāra āra niḥśabda āṛālē. Biẏēra bēṛi mēẏēṭi hāsala āra balala: Ē'i sōnāra āṅaṭira rahasya ki, ē'i āṅaṭira rahasya yā ēmana ēm̐ṭē basē gēchē āmāra āṅulē, ē'i āṅaṭira rahasya yā jhilamila karachē āra ētō dyūtimaẏa? Yubaka bēśa abāka hala āra balala: Ē'i āṅaṭi saubhāgyēra, jībanēra āṅaṭi. Sabā'i balala: Abhinandana āra bhālō thēkō! Mēẏēṭi balala: Hāẏa āmāra ēkhana'ō sandēha āchē āṅa Show more 1135/5000 पाप मैंने एक पाप किया है, एक तटबंध में जो गर्म और भावनात्मक था। मैंने बांह के आसपास के क्षेत्र में पाप किया है यह गर्म और मजबूत था और प्रतिरोध का परिणाम था अंधेरा और सन्नाटा पीछे छिप जाता है मैंने उसकी गुप्त आँख को देखा। हृदय मेरी छाती में अधीर कंपन कर रहा है उसकी आँखों के अनुरोध का जवाब। वह अंधेरी और खामोश छुपी, मैं अलुथलू के पास बैठ गया। उसके होंठों ने मुझे वासना से अभिभूत कर दिया, मैं अपने दिल की उदासी से अभिभूत हूं। मैंने उसके कान में प्यार की कहानी सुनाई और फुसफुसाया: मैं तुम्हें चाहता हूँ, हे मेरे जीवन, मैं आपको चाहता हूं, हे जीवन-रक्षा प्रसार हे मेरे पागल प्रेमी, तुम माँग उसकी आँखों से स्नेह की चिंगारी फैलाती है; कप में लाल शराब नाचने लगी शीतल बिस्तर, मेरा शरीर उन्होंने अपने सीने में एक उनींदापन विकसित किया। मैंने एक पाप के साथ पाप किया है, चकित आकार के झटके से रोमांचित हे भगवान, जो जानता है कि मैंने क्या किया है वह अंधेरा और मूक छेद”