“یہ زخم سارے بے دوا یہ چاک سارے بے رفو کسی پہ راکھ چاند کی کسی پہ اوس کا لہو یہ ہے بھی یا نہیں، بتا یہ ہے، کہ محض جال ہے مرے تمہارے عنکبوتِ وہم کا بُنا ہوا جو ہے تو اس کا کیا کریں نہیں ہے تو بھی کیا کریں بتا ، بتا ، بتا ، بتا” Musicality Author:Faiz Ahmad Faiz
“मुझ से पहली सी मोहब्बत मिरी महबूब न माँग मैंने समझा था कि तू है तो दरख़्शाँ है हयात तेरा ग़म है तो ग़म-ए-दहर का झगड़ा क्या है तेरी सूरत से है आलम में बहारों को सबात तेरी आँखों के सिवा दुनिया में रक्खा क्या है तू जो मिल जाए तो तक़दीर निगूँ हो जाए यूँ न था मैं ने फ़क़त चाहा था यूँ हो जाए और भी दुख हैं ज़माने में मोहब्बत के सिवा राहतें और भी हैं वस्ल की राहत के सिवा अन-गिनत सदियों के तारीक बहीमाना तिलिस्म रेशम ओ अतलस ओ कमख़ाब में बुनवाए हुए जा-ब-जा बिकते हुए कूचा-ओ-बाज़ार में जिस्म ख़ाक में लुथड़े हुए ख़ून में नहलाए हुए जिस्म निकले हुए अमराज़ के तन्नूरों से पीप बहती हुई गलते हुए नासूरों से लौट जाती है उधर को भी नज़र क्या कीजे अब भी दिलकश है तिरा हुस्न मगर क्या कीजे और भी दुख हैं ज़माने में मोहब्बत के सिवा राहतें और भी हैं वस्ल की राहत के सिवा मुझ से पहली सी मोहब्बत मिरी महबूब न माँग” LoveUrdu PoetryUnfulfilled Expectations Author:Faiz Ahmad Faiz
“Before you came, things were as they should be: the sky was the dead-end of sight, the road was just a road, wine merely wine. Now everything is like my heart, a color at the edge of blood: the grey of your absence, the color of poison, of thorns, the gold when we meet, the season ablaze, the yellow of autumn, the red of flowers, of flames, and the black when you cover the earth with the coal of dead fires. And the sky, the road, the glass of wine? The sky is a shirt wet with tears, the road a vein about to break, and the glass of wine a mirror in which the sky, the road, the world keep changing. Don’t leave now that you’re here— Stay. So the world may become like itself again: so the sky may be the sky, the road a road, and the glass of wine not a mirror, just a glass of wine.” LoveInspirationalHeartPainBloodSadnessSkyLoversYouRoad Book:100 Poems by Faiz Ahmed Fiza Source: 100 Poems by Faiz Ahmed Fiza
“There are many other pleasures - besides the pleasure of physical union.” PleasureUnions Author:Faiz Ahmad Faiz
“The first rule of translation: make sure you know at least one of the bloody languages!” KnowsFirstsLanguageBloodyTranslationsTranslators Author:Faiz Ahmad Faiz
“The true subject of poetry is the loss of the beloved.” LossSubjectsBelovedPoetry Is Author:Faiz Ahmad Faiz