Quotessence
Home / Books / The Complete Poems

The Complete Poems

Book by John Keats · 24 quotes · Poetry, Death, Love

Filter quotes by topic

The Complete Poems Quotes

“At once a voice arose among The bleak twigs overhead In a full-hearted evensong Of joy illimited; An aged thrush, frail, gaunt, and small, In blast-beruffled plume, Had chosen thus to fling his soul Upon the growing gloom. So little cause for carollings Of such ecstatic sound Was written on terrestrial things Afar or nigh around, That I could think there trembled through His happy good-night air Some blessed Hope, whereof he knew And I was unaware.”

“Sorrow (A Song) To me this world's a dreary blank, All hopes in life are gone and fled, My high strung energies are sank, And all my blissful hopes lie dead.-- The world once smiling to my view, Showed scenes of endless bliss and joy; The world I then but little knew, Ah! little knew how pleasures cloy; All then was jocund, all was gay, No thought beyond the present hour, I danced in pleasure’s fading ray, Fading alas! as drooping flower. Nor do the heedless in the throng, One thought beyond the morrow give, They court the feast, the dance, the song, Nor think how short their time to live. The heart that bears deep sorrow’s trace, What earthly comfort can console, It drags a dull and lengthened pace, 'Till friendly death its woes enroll.-- The sunken cheek, the humid eyes, E’en better than the tongue can tell; In whose sad breast deep sorrow lies, Where memory's rankling traces dwell.-- The rising tear, the stifled sigh, A mind but ill at ease display, Like blackening clouds in stormy sky, Where fiercely vivid lightnings play. Thus when souls' energy is dead, When sorrow dims each earthly view, When every fairy hope is fled, We bid ungrateful world adieu.”

“But at my back I always hear Time’s wingèd chariot hurrying near; And yonder all before us lie Deserts of vast eternity. Thy beauty shall no more be found; Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song; then worms shall try That long-preserved virginity, And your quaint honour turn to dust, And into ashes all my lust; The grave’s a fine and private place, But none, I think, do there embrace.”

“Many women are singing together of this: one is in a shoe factory cursing the machine, one is at the aquarium tending a seal, one is dull at the wheel of her Ford, one is at the toll gate collecting, one is tying the cord of a calf in Arizona, one is straddling a cello in Russia, one is shifting pots on the stove in Egypt, one is painting her bedroom walls moon color, one is dying but remembering a breakfast, one is stretching on her mat in Thailand, one is wiping the ass of her child, one is staring out the window of a train in the middle of Wyoming and one is anywhere and some are everywhere and all seem to be singing, although some can not sing a note.”

“Hope Was but a timid friend; She sat without the grated den, Watching how my fate would tend, Even as selfish-hearted men. She was cruel in her fear; Through the bars one dreary day, I looked out to see her there, And she turned her face away! Like a false guard, false watch keeping, Still, in strife, she whispered peace; She would sing while I was weeping; If I listened, she would cease. False she was, and unrelenting; When my last joys strewed the ground, Even Sorrow saw, repenting, Those sad relics scattered round; Hope, whose whisper would have given Balm to all my frenzied pain, Stretched her wings, and soared to heaven, Went, and ne'er returned again!”

“Alas! this is not what I thought life was. I knew that there were crimes and evil men, Misery and hate; nor did I hope to pass Untouched by suffering, through the rugged glen. In mine own heart I saw as in a glass The hearts of others ... And when I went among my kind, with triple brass Of calm endurance my weak breast I armed, To bear scorn, fear, and hate, a woeful mass!”

“Пролетта донесе вече мека топлина и побеснялото небе на март Зефир смири със сладък полъх. Нека напуснем, Катуле, фригийските поля и плодородната земя на жарката Никея. Към градовете славни на Азия да литнем! Духът нетърпеливо желае да се скита, щастливи в страстта си заякват нозете. Сбогом, мои спътници любими! Макар че заедно стигнахме надалеч от вкъщи, различни и случайни пътища ни връщат.”

“Il ne faut pas t'étonner qu'aucune femme ne veuille, Rufus, glisser sa cuisse légère sous la tienne même si tu la soudoyais en lui offrant une robe splendide ou une pierre diaphane et raffinée. C'est qu'une sale histoire te porte tort, selon laquelle un bouc sauvage logerait sous tes aisselles. On le redoute, et ce n'est pas surprenant : la bête est très méchante et aucune fille ne coucherait avec. Alors débarrasse-toi de cette calamité redoutable pour les narines, ou cesse de t'étonner que l'on te fuie.”

“O soft embalmer of the still midnight, Shutting, with careful fingers and benign, Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light, Enshaded in forgetfulness divine: O soothest Sleep! if so it please thee, close In midst of this thine hymn my willing eyes, Or wait the "Amen," ere thy poppy throws Around my bed its lulling charities. Then save me, or the passed day will shine Upon my pillow, breeding many woes,— Save me from curious Conscience, that still lords Its strength for darkness, burrowing like a mole; Turn the key deftly in the oiled wards, And seal the hushed Casket of my Soul. To Sleep”