“Talvez espante ao leitor a franqueza com que lhe exponho e realço a minha mediocridade; advirta que a franqueza é a primeira virtude de um defunto. Na vida, o olhar da opinião, o contraste dos interesses, a luta das cobiças obrigam a gente a calar os trapos velhos, a disfarçar os rasgões e os remendos, a não estender ao mundo as revelações que faz à consciência; e o melhor da obrigação é quando, à força de embaçar os outros, embaça-se um homem a si mesmo, porque em tal caso poupa-se o vexame, que é uma sensação penosa, e a hipocrisia, que é um vício hediondo. Mas, na morte, que diferença! que desabafo! que liberdade! Como a gente pode sacudir fora a capa, deitar ao fosso as lantejoulas, despregar-se, despintar-se, desafeitar-se, confessar lisamente o que foi e o que deixou de ser! Porque, em suma, já não há vizinhos, nem amigos, nem inimigos, nem conhecidos, nem estranhos; não há plateia. O olhar da opinião, esse olhar agudo e judicial, perde a virtude, logo que pisamos o território da morte; não digo que ele se não estenda para cá, e nos não examine e julgue; mas a nós é que não se nos dá do exame nem do julgamento. Senhores vivos, não há nada tão incomensurável como o desdém dos finados.” DeathHonesty Book:The Posthumous Memoirs of Brás Cubas (Portuguese Edition): Memórias Póstumas de Brás Cubas Source: The Posthumous Memoirs of Brás Cubas (Portuguese Edition): Memórias Póstumas de Brás Cubas
“I am beginning to be sorry that I ever undertook to write this book. Not that it bores me; I have nothing else to do; indeed, it is a welcome distraction from eternity. But the book is tedious, it smells of the tomb, it has a rigor mortis about it; a serious fault, and yet a relatively small one, for the great defect of this book is you, reader. You want to live fast, to get to the end, and the book ambles along slowly; you like straight, solid narrative and a smooth style, but this book and my style are like a pair of drunks; they stagger to the right and to the left, they start and they stop, they mutter, they roar, they guffaw, they threaten the sky, they slip and fall... And fall! Unhappy leaves of my cypress tree, you had to fall, like everything else that is lovely and beautiful; if I had eyes, I would shed a tear of remembrance for you. And this is the great advantage in being dead, that if you have no mouth with which to laugh, neither have you eyes with which to cry.” WritingDeathReadingBooks Book:Memórias póstumas de Brás Cubas Source: Memórias póstumas de Brás Cubas