Quotessence
Home / Quotes / Quote by Edward Carpenter

Quote by Edward Carpenter

“In its various forms, so far as we know them, Love seems always to have a deep significance and a most practical importance to us little mortals. In one form, as the mere semi-conscious Sex-love, which runs through creation and is common to the lowest animals and plants, it appears as a kind of organic basis for the unity of all creatures; in another, as the love of the mother for her offspring—which may also be termed a passion—it seems to pledge itself to the care and guardianship of the future race; in another, as the marriage of man and woman, it becomes the very foundation of human society. And so we can hardly believe that in its homogenic form, with which we are here concerned, it has not also a deep significance, and social uses and functions which will become clearer to us, the more we study it.”

Quote by Edward Carpenter

Work

Author

Edward Carpenter
Edward Carpenter

Edward Carpenter was an English poet, social reformer, and philosopher, known for his contributions to the socialist movement and his advocacy for social equality and sexual liberation. Born on August 29, 1844, in Leek, Staffordshire, he is recognized for his poetry that often reflected his beliefs in nature and the human spirit, making him a forerunner of the modern environmental movement. Carpenter passed away on June 28, 1929. more

You May Also Like

“... I regularly frequent St. George';s, Hanover Square, during the genteel marriage season; and though I have never seen the bridegroom's male friends give way to tears, or the beadles and officiating clergy in any way affected, yet it is not at all uncommon to see women who are not in the least concerned in the operations going on -- old ladies who are long past marrying, stout middle-aged females with plenty of sons and daughters, let alone pretty young creatures in pink bonnets, who are on their promotion, and may naturally taken an interest in the ceremony -- I say it is quite common to see the women present piping, sobbing, sniffling; hiding their little faces in their little useless pocket-handkerchiefs; and heaving, old and young, with emotion.”

“Life with a man is more businesslike after it, and money matters work better. And then, you see, if you have rows, and he turns you out of doors, you can get the law to protect you, which you can't otherwise, unless he half-runs you through with a knife, or cracks your noddle with a poker. And if he bolts away from you--I say it friendly, as woman to woman, for there's never any knowing what a man med do-- you'll have the sticks o' furniture, and won't be looked upon as a thief.”

“After she married the Duke of York, she immediately transformed his life, bringing him love, understanding, sympathy and support for which he had always craved. She inspired him, she calmed him and she enabled him for the first time in his life to believe in himself. Her sense of humor awoke his own, her natural gaiety lightened him. Their marriage was a rare union in which each complemented and enhanced the other.”

“[...] Но вот что слишком немногими испытано, что очаровательность, которую всему дает любовь, вовсе не должна, по-настоящему, быть мимолетным явлением в жизни человека, что этот яркий свет жизни не должен озарять только эпоху искания, стремления, назовем хотя так: ухаживания, или сватания, нет, что эта эпоха по-настоящему должна быть только зарею, милою, прекрасною, но предшественницею дня, в котором несравненно больше и света и теплоты, чем в его предшественнице, свет и теплота которого долго, очень долго растут, все растут, и особенно теплота очень долго растет, далеко за полдень все еще растет. Прежде было не так: когда соединялись любящие, быстро исчезала поэзия любви. Теперь у тех людей, которые называются нынешними людьми, вовсе не так. Они, когда соединяет их любовь, чем дольше живут вместе, тем больше и больше озаряются и согреваются ее поэзиею, до той самой поры, позднего вечера, когда заботы о вырастающих детях будут уже слишком сильно поглощать их мысли. Тогда забота более сладкая, чем личное наслаждение, становится выше его, но до той поры оно все растет. То, что прежние люди знали только на мимолетные месяцы, нынешние люди сохраняют в себе на долгие, долгие годы. Отчего это так? А это уж секрет; я вам, пожалуй, выдам его. Хороший секрет, славно им пользоваться, и не мудрено, только надобно иметь для этого чистое сердце и честную душу, да нынешнее понятие о правах человека, уважение к свободе того, с кем живешь. Только, - больше и секрета нет никакого. Смотри на жену, как смотрел на невесту, знай, что она каждую минуту имеет право сказать: "я недовольна тобою, прочь от меня"; смотри на нее так, и она через девять лет после твоей свадьбы будет внушать тебе такое же поэтическое чувство, как невеста, нет, более поэтическое, более идеальное в хорошем смысле слова. Признавай ее свободу так же открыто и формально, и без всяких оговорок, как признаешь свободу твоих друзей чувствовать или не чувствовать дружбу к тебе, и тогда, через десять лет, через двадцать лет после свадьбы, ты будешь ей так же мил, как был женихом.”