Quotessence
Home / Quotes / Quote by William Shawcross

Quote by William Shawcross

“After she married the Duke of York, she immediately transformed his life, bringing him love, understanding, sympathy and support for which he had always craved. She inspired him, she calmed him and she enabled him for the first time in his life to believe in himself. Her sense of humor awoke his own, her natural gaiety lightened him. Their marriage was a rare union in which each complemented and enhanced the other.”

Quote by William Shawcross

Work

The Queen Mother: The Official Biography

Browse quotes and source details for this work. more

Author

William Shawcross
William Shawcross

William Shawcross, born on May 28, 1946, is a renowned British writer whose works span across history, politics, and biography, known for his in-depth research and unique perspective. more

You May Also Like

“[...] Но вот что слишком немногими испытано, что очаровательность, которую всему дает любовь, вовсе не должна, по-настоящему, быть мимолетным явлением в жизни человека, что этот яркий свет жизни не должен озарять только эпоху искания, стремления, назовем хотя так: ухаживания, или сватания, нет, что эта эпоха по-настоящему должна быть только зарею, милою, прекрасною, но предшественницею дня, в котором несравненно больше и света и теплоты, чем в его предшественнице, свет и теплота которого долго, очень долго растут, все растут, и особенно теплота очень долго растет, далеко за полдень все еще растет. Прежде было не так: когда соединялись любящие, быстро исчезала поэзия любви. Теперь у тех людей, которые называются нынешними людьми, вовсе не так. Они, когда соединяет их любовь, чем дольше живут вместе, тем больше и больше озаряются и согреваются ее поэзиею, до той самой поры, позднего вечера, когда заботы о вырастающих детях будут уже слишком сильно поглощать их мысли. Тогда забота более сладкая, чем личное наслаждение, становится выше его, но до той поры оно все растет. То, что прежние люди знали только на мимолетные месяцы, нынешние люди сохраняют в себе на долгие, долгие годы. Отчего это так? А это уж секрет; я вам, пожалуй, выдам его. Хороший секрет, славно им пользоваться, и не мудрено, только надобно иметь для этого чистое сердце и честную душу, да нынешнее понятие о правах человека, уважение к свободе того, с кем живешь. Только, - больше и секрета нет никакого. Смотри на жену, как смотрел на невесту, знай, что она каждую минуту имеет право сказать: "я недовольна тобою, прочь от меня"; смотри на нее так, и она через девять лет после твоей свадьбы будет внушать тебе такое же поэтическое чувство, как невеста, нет, более поэтическое, более идеальное в хорошем смысле слова. Признавай ее свободу так же открыто и формально, и без всяких оговорок, как признаешь свободу твоих друзей чувствовать или не чувствовать дружбу к тебе, и тогда, через десять лет, через двадцать лет после свадьбы, ты будешь ей так же мил, как был женихом.”

“A month ago, Gavin had given his employer four weeks' notice. "I'll get a job around here," he'd told her. "Something low-stress, part-time, maybe. We're not paying rent, and Dad's left us plenty. You should quit, too." A year earlier this news would have filled her with delicious, full fat, chocolate-coated joy. But now, after a grueling routine of shitty work, shitty- weird home life in a house where the shadow of a dead boy walked more solidly than the grownups, shitty headaches, shitty worry about a husband who couldn't keep his dick out of other women, the golden offer just weirded Laine out. She didn't trust it.”

“By journey's end the brides were much better acquainted with their grooms and more or less pleased with the matches. Sybil Bingham wrote in her diary, thanking God for answering her prayer for filling "the void" with a husband like Hiram, a "treasure rich and undeserved." Having read his insufferable memoir, "A Residence of Twenty-one Years in the Sandwich Islands", all I can say is: I'm happy for her?”