Quotessence
Home / Quotes / Quote by Muriel Barbery

Quote by Muriel Barbery

“As pessoas creem perseguir as estrelas e acabam como peixes-vermelhos num aquário. Fico pensando se não seria mais simples ensinar desde o início ás crianças que a vida é absurda. Isso privaria a infância de alguns bons momentos, mas faria o adulto ganhar um tempo considerável - sem falar que, pelo menos, seríamos poupados de um traumatismo, o do aquário.”

Quote by Muriel Barbery

Work

The Elegance of the Hedgehog

This novel intertwines the lives of a reclusive museum curator and a young, troubled schoolgirl, revealing their shared appreciation for the beauty of art and the complexities of life. The narrative delves into themes of isolation, intellectual curiosity, and the search for meaning in a modern world. more

Author

Muriel Barbery
Muriel Barbery

Muriel Barbery, born on May 28, 1969, is a renowned French novelist. Her works are known for their unique perspective and profound thinking, which have won her a wide audience. more

You May Also Like

“Mas como esta raça de imbecis se reúne com frequência com medo da solidão, ou seja, do tédio, torna-se necessário que, depois de escutar um pouco de música, saborear uma bebida e entregar-se a algum jogo, falem uns com os outros. Em que poderia consistir a troca de palavras entre pessoas que não têm nada para dizer? Cérebros desabitados, almas desertas, cabides ambulantes encimados por rostos mascarados que se inibem do que é verdadeiramente humano e profundo, podem palrar, mas não falar. Com efeito - à parte o papaguear de notícias e opiniões recolhidas dos jornais da manhã e que todos já conhecem -, as conversas compõem-se de mexericos sobre escândalos importantes ou exagerados, elogios aos presentes, maledicência acerca dos ausentes e comentários quase sempre impregnados de subentendidos sexuais.”

“Although I have defined just sitting as the single greatest thoroughfare in Zen for students at every level, it would be very difficult, especially for the beginner, to reach enlightenment through its practice without great perseverance and stamina. If a person using just sitting really breaks through, chances are that they will achieve a great seeing into their own nature without leaving even a trace of delusion. Nevertheless, for anyone other than the great Zen figures of the past, who had unremitting zeal, it is very hard to reach enlightenment through just sitting alone. This is particularly so for modern Zen practitioners who may not possess the intrepid spirit of the ancients.”

“Just sitting” is the English translation of the Japanese word shikantaza. Shikan means “only” or “just.” The za of taza means “to sit,” and the syllable ta is a verbal intensifier. Whereas both counting the breath and following the breath use the breath as their point of focus, just sitting consists of just the sitting itself. In this sense, it is the purest form of meditation, the original meditation practiced by the buddhas and Zen ancestors. If you are sitting to penetrate the innermost recesses of yourself, just sitting is the ideal form of meditation. Dōgen Zenji broke through to complete enlightenment when practicing just sitting.”