Quotessence
Home / Quotes / Quote by Maya Banks

Quote by Maya Banks

“As if he conveyed by actions what he could never say in words. Would never say in words.”

Quote by Maya Banks

Book:Rush

Work

Rush

Rush is a narrative that follows the journey of a protagonist named Rush, whose story is interwoven with the broader historical and cultural context of the era in which he lives. The book delves into the complexities of human ambition, the pursuit of success, and the personal challenges that arise from both. The reader is taken on a journey through Rush's life, witnessing his triumphs and tribulations as he navigates the complexities of his own identity and the world around him. more

Author

Maya Banks
Maya Banks

Maya Banks is a renowned American romance novel author, known for her passionate stories and deeply relatable characters. Her works span various romance genres, including romantic love, passionate adventure, and fantasy romance. Maya Banks' novels are widely popular around the world and have a large readership. more

You May Also Like

“[Viktor E. Frankl] joked that in contrast to Freud's and Adler's "depth psychology," which emphasizes delving into an individual's past and his or her unconscious instincts and desires, he practiced "height psychology," which focuses on a person's future and his or her conscious decisions and actions...His goal was to provoke people into realizing that they could and should exercise their capacity for choice to achieve their own goals.”

“After Olympia Press, in Paris, published the book, an American critic suggested that "Lolita" was the record of my love affair with the romantic novel. The substitution "English language" for "romantic novel" would make this elegant formula more correct. But here I feel my voice rising to a much too strident pitch. None of my American friends have read my Russian books and thus every appraisal on the strength of my English ones is bound to be out of focus. My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses -- the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions -- which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way.”