Quotessence
Home / Quotes / Quote by Bret Lott

Quote by Bret Lott

“It would be inaccurate, however, to say that my childhood was untroubled. The normal fears and worries of every child were in me developed to a high degree; every day was an awesome prospect. I was uneasy about practically everything: the uncertainty of the future, the dark of the attic, the panoply and discipline of school, the transitoriness of life, the mystery of the church and of God, the frailty of the body, the sadness of afternoon, the shadow of sex, the distant challenge of love and marriage, the far-off problem of a livelihood.”

Quote by Bret Lott

Author

Bret Lott
Bret Lott

Bret Lott is an American author born on October 8, 1958. His works are known for their profound character development and delicate emotional portrayal. His representative works include 'Remembering the Lord Bird' and 'Light from the Dark'. Lott's writing often focuses on themes such as family, identity, and memory, and is highly appreciated by readers. more

You May Also Like

“What I came to dislike about Little League that spring was not the regulation per se, or the fathers--whose consciousness had generally been raised at least a little bit--or the tedium, or the low quality of play, or the pain of watching my son strike out a lot. It was the way I got reminded, every game, that this was the world my children lived in: the world in which the wild watershed of childhood had been brought fully under control of the adult Corps of Engineers.”

“There are times when a day from my childhood comes to me, swirls around me, teases me as I try to catch the memory in my hands, as I try to catch the scents, the sounds, the warmth of the sun on my young face. In bare feet, I reach for it, the memory that is. I reach for summer nights, playing chase, reach across a thousand miles to the comfort of my father’s voice, to the rush of heat when my mother opens the oven to check on the baking, reach toward the rush of laughter, toward home, toward the glory days of my youth. The only way to catch an elusive memory is to open my heart and swallow it whole. When I die, I’ll be stuffed full of memories, too many to fit into a casket.”

“Some may argue that we shouldn't shelter our children. We should let them see and experience the sins that are all around us. By keeping the children unaware, they say, we are preventing the development of their defenses. I disagreed. We have our whole lives to experience the ugliness, our whole lives to grapple with society's misplaced priorities. Trying to give a child a childhood was nothing to be ashamed of.”

“There are more triumphs than defeats with Cosmic Ordering.”

“Cứ vào cuối năm học, trước khi bắt đầu nghỉ hè là bọn con trai chúng tôi lại chạy ào lên đây phá tổ chim. Cứ mỗi lần chúng tôi reo hò, huýt còi ầm ĩ chạy lên đồi là hai cây phong khổng lồ lại nghiêng ngả đung đưa như muốn chào mời chúng tôi đến với bóng râm mát rượi và tiếng lá xào xạc dịu hiền. Và chúng tôi, lũ ranh con đi chân đất, công kênh nhau bám vào các mắt mấu và cành cây trèo lên cao làm chấn động cả vương quốc loài chim. Hàng đàn chim hoảng hốt kêu lên, chao đi chao lại trên đầu. Nhưng chúng tôi vẫn chưa coi vào, đến đây đã thấm gì! Chúng tôi cứ leo lên cao nữa – nào, xem ai can đảm và khéo hơn! – và từ trên những cành cao ngất, cao đến ngang tầm cánh chim bay, bỗng như có một phép thần thông nào vụt mở ra trước mắt chúng tôi cả một thế giới đẹp đẽ vô ngần của không gian bao la và ánh sáng. Chiều rộng không cùng của đất đai làm chúng tôi sửng sốt. Mỗi đứa chúng tôi đều nín thở ngồi yên lặng đi trên một cành cây và quên mất cả chim lẫn tổ chim. Chuồng ngựa của nông trường mà chúng tôi vẫn coi là toà nhà rộng lớn nhất trên thế giới, ngồi đây chúng tôi thấy chỉ như một căn nhà xép bình thường. Phía sau làng là dải thảo nguyên hoang vu mất hút trong làn sương mờ đục. Chúng tôi cố giương hết tầm mắt nhìn vào nơi xa thẳm biêng biếc của thảo nguyên và nom thấy không biết bao nhiêu đất đai mà trước đây chúng tôi không biết đến, thấy những con sông mà trước đây chúng tôi chưa từng nghe nói đến. Những dòng sông lấp lánh tận chân trời như những sợi chỉ bạc mỏng manh. Chúng tôi nép mình ngồi trên các cành cây suy nghĩ: đã phải đấy là nơi tận cùng thế giới chưa, hay phía sau vẫn còn có bầu trời ấy, những đám mây, những đồng cỏ và sông ngòi như thế này? Chúng tôi náu mình trên các cành cây, lắng nghe những tiếng gió ảo huyền và tiếng lá cây đáp lại lời gió, thì thầm to nhỏ về những miền đất bí ẩn đầy sức quyến rũ lẩn sau chân trời xa thẳm biêng biếc kia.”