Quotessence
Home / Quotes / Quote by Samuel Beckett

Quote by Samuel Beckett

“Son an...Ertelenen umutlar...şeyi perişan eder. Kimin lafıydı bu? Bazen o son anın geldiğini hissederim, her şeye rağmen. O zaman iyice tuhaflaşırım. Nasıl diyeyim? Hem ferahlarım hem de...korkuya kapılırım. KOR-KUYA! Komik! Yapacak bir şey yok. Eee?”

Quote by Samuel Beckett

Author

Samuel Beckett
Samuel Beckett

Samuel Beckett was an Irish novelist, playwright, and poet, widely regarded as one of the most influential writers of the 20th century. His works are characterized by their minimalist style, existential themes, and use of language. His most famous works include 'Waiting for Godot' and 'Molloy'. Beckett was awarded the Nobel Prize in Literature in 1969. more

You May Also Like

“-Haklısın, biz tükenmeyiz. -Düşünmeyelim diye. -Özrümüz var. -İşitmeyelim diye. -Nedenlerimiz var. -Bütün ölü sesleri. -Kanat çırpar gibi bir gürültü çıkarır. -Yapraklar gibi. -Kum gibi. -Yapraklar gibi. -Bir ağızdan konuşur hepsi. -Her biri kendi kendine. -Fısıldarlar daha çok. -Hışırdarlar. -Mırıldanırlar. -Hışırdarlar. -Ne derler? -Hayatlarından bahsederler. -Yaşamış olmak onlara yetmez. -Bir de bahsetmeleri gerekir. -Ölmüş olmak onlara yetmez. -Yeterli gelmez. -Tüy sesi çıkarırlar. -Yapraklar gibi. -Kül gibi. -Yapraklar gibi. -Bir şey söyle! -Arıyorum. -Ne olursa olsun bir şey söyle! -Şimdi n'apıyoruz? -Godot'yu bekliyoruz. -Ha! -Berbat bir şey! -Bir şarkı söyle! -Yo.yo! Belki yeni baştan başlayabiliriz. -Kolay olmalı. -Başlamaktır zor olan. -Her noktadan yola çıkılabilir. -Evet ama karar vermek gerekir. -Doğru. -Yardım et! -Gayret ediyorum. -İnsan ararken bir şeyler işitir. -Doğru. -Bu da bulmayı engeller. -Doğru. -Düşünmeyi engeller. -Yine de düşünür insan”

“Burada vaktimizi ziyan etmeyelim. Fırsat çıkmışken bir şeyler yapalım! Her gün bize ihtiyaç duyan biri çıkmaz. Yo yo, şahsen bize ihtiyaç duyulduğunu söylüyor değilim. Başkaları belki çok daha fazla yarar işe. Kulaklarımızda hala çınlayan imdat çığlıkları bütün insanlığa dönük! Ama burada, zamanın bu noktasında insanlık biziz. Hoşumuza gitsin gitmesin. Bunun değerini bilelim, çok geç olmadan! Hadi gidip, bir kere olsun acımasız kaderin bize sunduğu bu görevi hakkıyla yerine getirelim. Ne dersin? Kollarımızı kavuşturup durumun eğrisini doğrusunu ölçüp biçerken de, türümüzü onurlandırdığımız doğrudur. Kaplan kaplanın yardımına hiç düşünmeden koşar ya da balta girmemiş ormanların derinliklerinde kaybolur. Ama mesele bu değil. Burada ne yapmaktayız, işte bütün mesele bu. Ne mutlu bize ki, yanıtı biliyoruz. Evet bu muazzam karışıklığın içinde açık seçik olan bir şey var: Godot'yu bekliyoruz-”

“Bütün bildiğim şu: saatler geçmek bilmez ve bu koşullarda bizi, vakit geçirmek için türlü türlü-nasıl desem- ilk bakışta makul gözüken, ama zamanla monotonluğa dönüşecek oyunlara başvurmaya zorlar. Böylece aklımızı kaybetmekten kurtulduğumuzu söyleyebilirsin. Kuşkusuz doğru. Ama aklımız uzun süredir dipsiz derinliklerin bitimsiz gecelerinde dolanıp durmuyor mu zaten? Bazen bunu soruyorum kendime. Akıl yürütüşümü takip edebiliyor musun?”

“Uyuyor muydum ben başkaları acı çekerken? Şu anda uyuyor muyum? Yarın uyanınca veya uyandığımı sandığımda, bugün hakkında neler söyleyeceğim? Dostum Estragon'la, burada gece olana kadar Godot'yu beklediğimi mi? Pozzo'nun hamalıyla birlikte geçip bizimle konuştuğunu mu? Muhtemelen. Ama bütün bunların içinde ne kadar doğruluk payı olacak? O hiçbir şeyin farkında olmayacak. Yediği tekmelerden söz edecek, ben de ona havuç vereceğim. Bir ayağımız mezarda, zor bir doğum doğrusu. Mezarcı çukurun dibinde forsepsi yerleştirir. İhtiyarlığa vakit var daha önümüzde. Hava çığlıklarımızla dolu. Ama alışkanlıklar duyarsızlaştırıyor insanı. Bana da bir başkası bakarak, uyuyor diyor. Kendisinin de uyuduğunun farkına varmadan uyuyor, hiçbir şey bilmiyor. Uyusun bakalım diyor, benim için. Böyle devam edemem. Ne dedim ben?”

“Kama kuna swali maarufu kuliko yote katika kitabu cha 'Kolonia Santita' ni "Кто Вы, где Вы от, и почему Вы в Москве?" lililoulizwa na товарищи (Komredi) Anatoly-Chaika, baada ya kumfikisha Murphy katika 'dacha' ya Kolonia Santita ya Yugo Zapadnaya. Murphy hakumwelewa Chaika. Lakini mwenzake na Chaika (Vladimir) alipouliza kwa tafsiri, "Wewe ni nani, unatoka wapi, na unafanya nini Moscow?" Murphy alimwelewa na kucheka akiwa amenuna. Bila swali hilo asingeokoka.”

“İnsan bütün həyatını dörd divar arasında keçirə bilər. Özünü əsir hiss etmədikcə əsir deyil. Lakin elə adamlar var ki, ucsuz-bucaqsız dünya belə onlar üçün həbsxanadan başqa bir şey deyildir. Çünki onlar kainatın sonsuz boşluğunu görməkdə, milyonlarla ulduz və qalaktikanın əlçatmaz olduğunu dərk etməkdədirlər. Bunu bilməkləri onları zaman və məkanın ən böyük dustaqları edir.”