Quotessence
Home / Quotes / Quote by Tabitha Suzuma

Quote by Tabitha Suzuma

“How do you know? You said lithium didn’t work for some people. It’s not working for me!’ ‘Till the end of the month,’ Dr Stefan said evenly. ‘If there’s no change by then, we’ll try cutting the dose.’ ‘That’s another ten days! What do you care – you’re not the one taking it! That means I have to endure another ten days of hell, walking around like an idiot, bumping into things, forgetting the end of my sentences, feeling only half-alive! How am I supposed to believe this is going to work if it makes me feel like this? Why should I believe a word that you say?’ Dr Stefan smiled slightly. ‘Because, Flynn, this is the most animated I’ve ever seen you. I would venture to say that you’re beginning, just beginning to see the light at the end of the tunnel.’ Flynn narrowed his eyes in contempt. ‘Well if that’s the case, then, to quote Robert Lowell, it must be the light of the oncoming train.’ Dr Stefan threw his head back and roared with laughter.”

Quote by Tabitha Suzuma

Work

A Note Of Madness

In this gripping psychological thriller, the narrative explores the complex interplay of mental health and the unraveling of a character's mind. The story is set against the backdrop of a mysterious and isolated setting, where the protagonist's descent into madness becomes a gripping and suspenseful journey. The novel challenges readers to question the nature of sanity and the human psyche, offering a thought-provoking and intense reading experience. more

Author

Tabitha Suzuma
Tabitha Suzuma

Tabitha Suzuma is a Japanese writer born in 1975. She is known for her unique literary style and profound emotional descriptions, primarily writing in the genres of young adult and fantasy novels. more

You May Also Like

“Egy nagy kérdés, hogy lehet-e lírát, azaz lírai költészetet úgy fordítani, hogy a szépsége megmaradjon. Véleményem szerint nem lehet, vagy csak kivételes szerencsével, hiszen egy másik nyelv anyagából kifaragni ugyanazt a szobrot nem lehet, mert az anyag beleszól a szobrász munkájába - s ez így is van rendjén. Akkor vajon része lehet-e a líra a világirodalomnak? Igen. A versfordítás fontos tevékenység, akár kis, akár nagy nyelvre történik, de elsősorban az a feladata, hogy elmondja: miről szól a vers, mik a költő versbe foglalt érzései, gondolatai, témái. Egy jó vers esetében ez óhatatlanul egy bizonyos szépséget fog kölcsönözni a fordításnak, hiszen a mondadndó előadásának ritmusa, a képek és hasonlatok sorrendje, kibontása, a szöveg lélegzése nagyon is átadható egy tartalomhű fordításban (sőt, annak éppen ez a feladata).”

“You think I’m like him?” he growled. “You think I want this? You think I want to be tied to some mortal? To a blightborn who despises me?” I glared at him, my chest tightening. “But you’re right about one thing, Pendragon. Why should I fight so hard to leash the monster inside when you’re so determined to bring him out?”

“By Bruce Dawe One day soon he'll tell her it's time to start packing and the kids will yell 'Truly?' and get wildly excited for no reason and the brown kelpie pup will start dashing about, tripping everyone up and she'll go out to the vegetable patch and pick all the green tomatoes from the vines and notice how the oldest girl is close to tears because she was happy here, and how the youngest girl is beaming because she wasn't. And the first thing she'll put on the trailer will be the bottling-set she never unpacked from Grovedale, and when the loaded ute bumps down the drive past the blackberry canes with their last shrivelled fruit, she won't even ask why they're leaving this time, or where they're headed for she'll only remember how, when they came here she held out her hands, bright with berries, the first of the season, and said: 'Make a wish, Tom, make a wish.”