Quotessence
Home / Quotes / Quote by Jan Kaczkowski

Quote by Jan Kaczkowski

Work

Grunt pod nogami. Ks. Jan Kaczkowski nieco poważniej niż zwykle

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Jan Kaczkowski

Browse famous quotes and profile details for Jan Kaczkowski. more

You May Also Like

“Sex is, directly or indirectly, the most powerful weapon in the armoury of the Magician; and precisely because there is no moral guide, it is indescribably dangerous. I have given a great many hints, especially in Magick , and The Book of Thoth —some of the cards are almost blatantly revealing; so I have been rapped rather severely over the knuckles for giving children matches for playthings. My excuse has been that they have already got the matches, that my explanations have been directed to add conscious precautions to the existing automatic safeguards.”

“Sex and magic are intertwined experiences—sex is one kind of magic (and can be made more magical without being concerned with sex-magic at any point), and magic can be, while erotic and arousing, not necessarily sexual in the way that is often understood. There is a commonly-held belief that those who practice sex-magic are indulging themselves in wild orgiastic rites at every opportunity. This is rarely the case. After all, if you need to go through lots of occult rigmarole just to get laid, then you're a bit sad, aren't you? Then again, the occult subculture is full of SAD people, desperate to finally get laid and attempting to turn to sex-magic as a last resort.”

“For those scientists who take it seriously, Darwinian evolution has functioned more as a philosophical belief system than as a testable scientific hypothesis. This quasi-religious function of the theory is, I think, what lies behind many of the extreme statements that you have doubtless encountered from some scientists opposing any critical analysis of neo-Darwinism in the classroom. It is also why many scientists make public statements about the theory that they would not defend privately to other scientists like me.”

“The term satipaṭṭhāna can be explained as a compound of sati, "mindfulness" or "awareness", and upaṭṭhāna, with the u of the latter term dropped by vowel elision. The Pāli term upaṭṭhāna literally means "placing near", and in the present context refers to a particular way of "being present" and "attending" to something with mindfulness. In the discourses [of the Buddha], the corresponding verb upaṭṭhahati often denotes various nuances of "being present", or else "attending". Understood in this way, "satipaṭṭhāna" means that sati "stands by", in the sense of being present; sati is "ready at hand", in the sense of attending to the current situation. Satipaṭṭhāna can then be translated as "presence of mindfulness" or as "attending with mindfulness." The commentaries, however, derive satipaṭṭhāna from the word "foundation" or "cause" (paṭṭhāna). This seems unlikely, since in the discourses contained in the Pāli canon the corresponding verb paṭṭhahati never occurs together with sati. Moreover, the noun paṭṭhāna is not found at all in the early discourses, but comes into use only in the historically later Abhidhamma and the commentaries. In contrast, the discourses frequently relate sati to the verb upaṭṭhahati, indicating that "presence" (upaṭṭhāna) is the etymologically correct derivation. In fact, the equivalent Sanskrit term is smṛtyupasthāna, which shows that upasthāna, or its Pāli equivalent upaṭṭhāna, is the correct choice for the compound.”