Quotessence
Home / Topics / Etymology Quotes

Etymology Quotes

Browse 25 quotes about Etymology.

Etymology Quotes

“A great many skeptics are unfortunately put to waste, in that they vainly focus their energy on ridiculing a certain tiny denomination of Biblical fundamentalism, a denomination seated just one chair away from unbelief. They, the skeptics, cannot believe because they are the most literal of fundamentalists: of those who must interpret Scripture as simply an obsolete, absolutely dead compilation of intellectual incompetence. Nevertheless, by all means, because, after all, that is supposed to happen - Scripture states of itself that all thought and interpretation is folly without the Holy Spirit - however the ironic thing is the case in which one believes that the Bible is, in its true essence, completely outdated. And like flashes in a pan, he hints at his naivety, that he knows little about the world around him, little about those who live in it. Either that, or he knows little about what Scripture really says in relation to the world around him, little about what it really says in relation to those who live in it. It is as though he is the one dead to the world and it to him. He has not the Spirit to give life to his own spirit; he can only possibly understand Scripture as long-deceased rather than the modern world's very living narrative.”

“The Indian regarded the human being as a 'divine mortal', or a 'divine physical being'. Indeed, I have had it explained to me that the prefix "hu" in some tongues meant 'divine', and "man" of course, is mortal. So a human being is a divine mortal being - a dual being existing in the realms of both spirit and matter; one spiritual, the other physical; one eternal, the other temporal.”

“He wonders aloud at the origins of valentining. 'You're right,' Rachel says. 'It is a verb. Can be. And birds valentine each other, make mating calls. And usually mate in mid-February. You see?' 'But why Valentine?' asks Zach. 'Why valentining?' 'There were many Saint Valentines,' offers Tasha. 'I don't know what the link is between their martyrdom and love letters.' Zach is not very interested in the old tradition or the archaic verb. He is not bothered by the mating calls of passerines or the saints named Valentine and their associated symbols—he is merely fishing. Does Rachel think the tradition silly? If he were to send her a valentine, how strange would that be?”

“After the rise and decline of Greek civilisation and the Roman destruction of the city of Carthage, they made one area of the conquered territories into a province which they called Africa, a word derived from "afri" and the name of a group of people about whom little is known. At first the word applied only to the Roman colonies of North Africa. There was a time when all dark-skinned people were called "Ethiopians," for the Greeks referred to Africa as "the Land of the Burnt-face People".”

“IN THE fifteenth century, a swampy parcel of land in the sestieri of Cannaregio was set aside for the construction of a new brass foundry, known in the Venetian dialect as a geto. The foundry was never built, and a century later, when the rulers of Venice were looking for a suitable spot to confine the city’s swelling population of unwanted Jews, the remote parcel known as Ghetto Nuovo was deemed the ideal place. The campo was large and had no parish church. The surrounding canals formed a natural moat, which cut off the island from the neighboring communities, and the single bridge could be guarded by Christian watchmen. In 1516, the Christians of Ghetto Nuovo were evicted and the Jews of Venice were forced to take their place. They could leave the ghetto only after sunrise, when the bell tolled in the campanile, and only if they wore a yellow tunic and hat. At nightfall they were required to return to the island, and the gates were chained. Only Jewish doctors could leave the ghetto at night. At its height, the population of the ghetto was more than five thousand. Now, it was home to only twenty Jews.”

“We open our mouths and out flow words whose ancestries we do not even know. We are walking lexicons. In a single sentence of idle chatter we preserve Latin, Anglo-Saxon, Norse; we carry a museum inside our heads, each day we commemorate peoples of whom we have never heard. More than that, we speak volumes – our language is the language of everything we have read. Shakespeare and the Authorised Version surface in supermarkets, on buses, chatter on radio and television. I find this miraculous. I never cease to wonder at it. That words are more durable than anything, that they blow with the wind, hibernate and reawaken, shelter parasitic on the most unlikely hosts, survive and survive and survive.”

“Иногда мы хотим солгать, а Язык нам не даёт. Этих людей объявляли изменниками, но в языке примечательно ошиблись — и судьи, и прокуроры, и следователи. И сами осуждённые, и весь народ, и газеты повторили и закрепили эту ошибку, невольно выдавая правду; их хотели объявить изменниками РодинЕ, но никто не говорил и не писал даже в судебных материалах иначе, как "изменники Родины". Ты сказал! Это были не изменники ей, а её изменники. Не они, несчастные, изменили Родине, но расчётливая Родина изменила им [...]”

“Better still [than pure sugar] was the remedy known as theriac, the root of the English word 'treacle,' which was kept in ornate ceramic jars on the shelves of every self-respecting apothecary shop. The name comes from the Greek therion, meaning 'venomous animal,' for theriac was supposed in Classical times to counteract all venoms and poisons.”

“The term satipaṭṭhāna can be explained as a compound of sati, "mindfulness" or "awareness", and upaṭṭhāna, with the u of the latter term dropped by vowel elision. The Pāli term upaṭṭhāna literally means "placing near", and in the present context refers to a particular way of "being present" and "attending" to something with mindfulness. In the discourses [of the Buddha], the corresponding verb upaṭṭhahati often denotes various nuances of "being present", or else "attending". Understood in this way, "satipaṭṭhāna" means that sati "stands by", in the sense of being present; sati is "ready at hand", in the sense of attending to the current situation. Satipaṭṭhāna can then be translated as "presence of mindfulness" or as "attending with mindfulness." The commentaries, however, derive satipaṭṭhāna from the word "foundation" or "cause" (paṭṭhāna). This seems unlikely, since in the discourses contained in the Pāli canon the corresponding verb paṭṭhahati never occurs together with sati. Moreover, the noun paṭṭhāna is not found at all in the early discourses, but comes into use only in the historically later Abhidhamma and the commentaries. In contrast, the discourses frequently relate sati to the verb upaṭṭhahati, indicating that "presence" (upaṭṭhāna) is the etymologically correct derivation. In fact, the equivalent Sanskrit term is smṛtyupasthāna, which shows that upasthāna, or its Pāli equivalent upaṭṭhāna, is the correct choice for the compound.”

“If we don't understand how metaphor works we will misunderstand most of what we read in the Bible. No matter how carefully we parse our Hebrew and Greek sentences, no matter how precisely we use our dictionaries and trace our etymologies, no matter how exactly we define the words on the page, if we do not appreciate the way a metaphor works we will never comprehend the meaning of the text.”

“Prayer or not, I want to believe that, despite all evidence to the contrary, it is possible for anyone to find that one special person. That person to spend Christmas with or grow old with or just to take a nice silly walk in Central Park with. Somebody who wouldn't judge another for the prepositions they dangle, or their run-on sentences, and who in turn wouldn't be judged for the snobbery of their language etymology inclinations.”