Quotessence
Home / Quotes / Quote by Aldous Huxley

Quote by Aldous Huxley

“... Simmons apăru deodată în bibliotecă, ducînd o tavă. De o vîrstă mijlocie, avea o atitudine demnă, de om de stat, obligat să-și controleze vorbele și nervii, să nu declare niciodată ce gîndește sincer, și să respecte aparențele, atitudine cum se putea întîlni la diplomați, la membrii familiilor regale, la înalții funcționari guvernamentali și la majordomi.”

Quote by Aldous Huxley

Work

point counter point

This book delves into the intricacies of human nature, societal conflicts, and philosophical debates, offering a rich tapestry of characters and narratives that challenge the reader's understanding of these themes. more

Author

Aldous Huxley
Aldous Huxley

Aldous Huxley was an English writer and philosopher, renowned for his dystopian novel 'Brave New World'. Born on July 26, 1894, in Godalming, Surrey, England, he was the younger brother of the poet and critic Leonard Huxley. Huxley's works frequently delved into the interplay of science, politics, and philosophy, and he was a prominent figure in the literary movement known as the 'Lost Generation'. He passed away on November 22, 1963. more

You May Also Like

“Ngày vừa sinh nhật ngoại gia, Trên hai đường dưới nữa là hai em. Tưng bừng săm sửa áo xiêm, Biện dâng một lễ xa đem tấc thành. Gia đình Thúy Kiều về bên ngoại ăn sinh nhật. Kiều ở nhà, cố nhiên là cô lấy cớ: 'Con nhức đầu. Con xin ở nhà.' Đây là cơ hội để đi gặp anh chàng. Nhà lan thanh vắng một mình, Ngẫm cơ hội ngộ đã đành hôm nay. Thời trân thức thức sẵn bày, Gót sen thoăn thoắt dạo ngay mái tường. Kiều nấu vài món thật ngon, chạy ra chỗ hai người đã gặp và thề thốt. 'Thời trân' là những món ăn trong mùa. Mùa nào có thức ăn của mùa đó. Ví dụ mùa Xuân có rau tía tô, kinh giới (thì làm xuân quyện), mùa hè có rau xà lách, bông bí...Những món ăn trong mùa thì tươi và ngon ('thời trân'). Không nhằm mùa mà mua ăn (hay ăn đồ hộp) thì không ngon nữa. Một thi sĩ Việt Nam trong nhóm Xuân Thu Nhã Tập có câu: 'Đáy đĩa mua đi nhịp hải hà'. Bốn mùa đi ngang qua đáy đĩa theo nhịp của sông và biển. Mùa nào ăn món ngon của mùa đó, chỉ có ý ấy mà nói một cách rất 'điệu'. trang 50, 51 - 'Thả một bè lau - Truyện Kiều dưới cái nhìn Thiền quán' - Thích Nhất Hạnh”

“Cand pierd increderea in cineva pana atunci apropiat, el se transforma, brusc, la fel ca in basme, in cel mai strain dintre straini: nu ma mai intereseaza sa-l inteleg. Prietenia este o stare magica si incontrolabila, la fel ca iubirea. Iti daruiesti fiinta interioara celuilalt si pe urma, brusc, incerci sa te recuperezi, dar o parte din tine va ramane, din pacate sau din fericire, mereu acolo, prizoniera trecutului comun.”