Quotessence
Home / Quotes / Quote by Baruch Spinoza

Quote by Baruch Spinoza

“Por sustancia entiendo aquello que es en sí y se concibe por sí, esto es aquello cuyo concepto, para formarse, no precisa del concepto de otra cosa”

Quote by Baruch Spinoza

Book:Ethics

Work

Ethics

This book delves into the fundamental questions of ethics, examining various theories and perspectives on moral reasoning and behavior. more

Author

Baruch Spinoza
Baruch Spinoza

Baruch Spinoza, a 17th-century Dutch philosopher of Jewish descent, is renowned for his unique philosophical thoughts and critical analysis of religion. Spinoza's philosophy emphasizes the unity of reason, nature, and God, and has had a profound impact on Western philosophy. more

You May Also Like

“I once read that if the folds in the cerebral cortex were smoothed out it would cover a card table. That seemed quite unbelievable but it did make me wonder just how big the cortex would be if you ironed it out. I thought it might just about cover a family-sized pizza: not bad, but no card-table. I was astonished to realize that nobody seems to know the answer. A quick search yielded the following estimates for the smoothed out dimensions of the cerebral cortex of the human brain. An article in Bioscience in November 1987 by Julie Ann Miller claimed the cortex was a "quarter-metre square." That is napkin-sized, about ten inches by ten inches. Scientific American magazine in September 1992 upped the ante considerably with an estimated of 1 1/2 square metres; thats a square of brain forty inches on each side, getting close to the card-table estimate. A psychologist at the University of Toronto figured it would cover the floor of his living room (I haven't seen his living room), but the prize winning estimate so far is from the British magazine New Scientist's poster of the brain published in 1993 which claimed that the cerebral cortex, if flattened out, would cover a tennis court. How can there be such disagreement? How can so many experts not know how big the cortex is? I don't know, but I'm on the hunt for an expert who will say the cortex, when fully spread out, will cover a football field. A Canadian football field.”

“Era comum chover mas, em Outubro – quem pode esquecer as chuvas de Outubro? – caía aquela chuva perturbadoramente silenciosa. Que era tão nebulosa que ficava bela; que, se não molhasse, ninguém acreditaria tratar-se de uma chuva; que era tão lenta que dava para acompanhar com os olhos o seu cair. Aquilo a que os aldeões chamavam «as chuvas de Outubro», era o cúmulo da mansidão daquele viver. Os olhos quase descaíam em choro mirando o sol subdividindo-se, ao fim da tarde, em cada gota dessa precipitação lentadinosa, faz conta, o astro maior se fosse derretendo todos os dias um poucochinho mais.”

“God's Grand Weather Machine by Stewart Stafford Some say: 'Send storm clouds back to sender; Into God's omnipotent weather machine.' Let them come, I say, and cleanse me, Reborn for the second time as a teen. Improvising with nature's gifted props; Perspective in motion, despite the scene, To go without sleep for fear of nightmares? Insomniac strike - we're dreamers, not the dream. Skies beyond our grasp caress down; As raindrop punctuation marks careen, Spin your watery partner on the floor, Absent of weather critics venting spleen. Thunderous applause greets our every move, Hoping lightning's ovation strikes the forest trees. We shuffle and shimmy as sky spray slicks steps, Dancing to judges' scorecards of degrees. © 2024, Stewart Stafford. All rights reserved.”

“Yet despite its current usage, the @ is not a product of the digital age, and may be almost as old as the ampersand. It had been associated with trade for many centuries, known as an *amphora* or jar, a unit of measurement. Most countries have their own term for it, often linked to food (in Hebrew it is *shtrudl*, meaning strudel, in Czech it is *zavinac* or rollmop herring) or to cute animals (*Affenschwanz* or monkey's tail in German, *snabel-a* meaning "the letter a, with a trunk," in Danish, *sobaka* or dog in Russian,), or both (*escargot* in French).”