Quotessence
Home / Authors / Octavio Paz
Octavio Paz

Octavio Paz Quotes

Poet

Filter quotes by topic

Famous Octavio Paz Quotes

“Каждый читатель - тот же поэт, каждое стихотворение - любое другое. Ни минуты не стоя на месте, поэзия никуда не спешит. В разговоре каждая фраза предвосхищает следующую: у этой цепи есть начало и конец. В стихах первая фраза содержит последнюю, как последняя - первую. Поэзия - единственный способ противостоять линейному времени, так называемому прогрессу.”

“Возвращение «Земную жизнь пройдя до половины», остановился я. И повернулся спиною к будущему: «там не ждут меня» - и пройденным уже путем пошел. Я вышел вон из ряда тех, кто испокон веков, обманываясь, ожидает, что выпадет счастливый случай, ключ повернется, истина откроется – откроются врата веков, и кто-то молвит: «Нет ни врат и ни веков». Я позади оставил улицы, и площади, и греческие статуи – в холодном свете утра, и только ветер был живым среди могил. За городом – поля, а за полями – ночь и пустыня: то сердце одинокое мое – ночь и пустыня. И в свете солнца камнем стал я, зеркалом и камнем. Затем – осталась позади пустыня – стал морем и над морем – черным небом, огромным камнем с полустертыми словами: «Нет звезд во мне». И вот – пришел. Врата разрушены, и ангел мирно дремлет. А за вратами – сад: густые кроны, дыхание камней, почти живых, магнолий сон глубокий, и свет – нагой среди стволов нарядных. Вода потоками-руками обнимает цветущий луг. И в центре – дерево и девочка-дитя; о, солнечный огонь ее волос! И нагота меня не тяготила: я был в воде и воздуху подобен. Укрытая сиянием зеленым древа, уснувшая в траве, она была – оставленное ветром белое перо. Ее поцеловать хотел я, но воды журчанье вдруг пробудило жажду, я склонился над зеркалом воды и на себя взглянул. И я увидел: рот, искаженный жаждой, мертвым был; о, старец алчущий, о, виноградная лоза, агония огня! Я наготу свою прикрыл. И тихо вышел. Смеялся ангел. И поднялся ветер, и мне глаза песком засыпал ветер. Песок и ветер – то мои слова; не мы живем, нас создает живыми время.”

“I travel your body, like the world, your belly is a plaza full of sun, your breasts two churches where blood performs its own, parallel rites, my glances cover you like ivy, you are a city the sea assaults, a stretch of ramparts split by the light in two halves the color of peaches, a domain of salt, rocks and birds, under the rule of oblivious noon, dressed in the color of my desires, you go your way naked as my thoughts, I travel your eyes, like the sea, tigers drink their dreams in those eyes, the hummingbird burns in those flames, I travel your forehead, like the moon, like the cloud that passes through your thoughts, I travel your belly, like your dreams, your skirt of corn ripples and sings, your skirt of crystal, your skirt of water, your lips, your hair, your glances rain all through the night, and all day long you open my chest with your fingers of water, you close my eyes with your mouth of water, you rain on my bones, a tree of liquid sending roots of water into my chest”

“Two opposing forces inhabit the poem: one of elevation or up-rooting, which pulls the word from the language: the other of gravity, which makes it return. The poem is an original and unique creation, but it is also reading and recitation: participation. The poet creates it; the people, by recitation, re-create it. Poet and reader are two moments of a single reality.”