Quotessence
Home / Quotes / Quote by Edmond Rostand

Quote by Edmond Rostand

Work

CYRANO DE BERGERAC

This verse drama, first performed in 1897, centers on Cyrano de Bergerac, a Gascon nobleman celebrated for his wit, courage, and mastery of language, yet burdened by self-consciousness about his prominent nose. He falls in love with his cousin Roxane, but believing his appearance disqualifies him from romance, he instead becomes the ghostwriter for the handsome but inarticulate Christian de Neuvillette. Cyrano supplies eloquent letters and speeches that win Roxane's heart, creating a love triangle sustained by deception and sacrifice. The play unfolds against the backdrop of seventeenth-century France, including military campaigns against Spain, and explores themes of inner versus outer beauty, the conflict between appearance and reality, and the nobility of unrequited devotion. The work revived the tradition of Romantic drama in France and has remained widely performed and adapted across multiple media. more

Author

Edmond Rostand
Edmond Rostand

Edmond Rostand, a French poet, was born on April 1, 1868, and died on December 2, 1918. His poetry was widely appreciated, particularly his dramatic works, most notably his adaptation of Shakespeare's 'Romeo and Juliet' into 'Cyrano de Bergerac'. Rostand is known for his elegant verses and profound emotional expression. more

You May Also Like

“Il sognatore, se occorre una definizione precisa, non è un uomo ma, sapete, una specie di essere neutro. Si stabilisce prevalentemente in un cantuccio inaccessibile, come se volesse nascondersi perfino dalla luce del giorno, e ogni volta che si addentra nel suo cantuccio, vi aderisce come la chiocciola al guscio, e diventa simile a quell'animale divertente chiamato tartaruga, che è nello stesso tempo un animale e una casa.”

“«Esistono a Pietroburgo, Nasten'ka, alcuni strani cantucci, anche se voi non li conoscete. In quei luoghi sembra che non giunga quel sole che rifulge per tutti gli abitanti di Pietroburgo, ma un altro sole, come ordinato appositamente per quei cantucci, e risplende di una luce diversa, particolare. In quei cantucci, cara Nasten'ka, sembra svolgersi una vita diversa, non somigliante affatto a quella che ribolle intorno a noi, una vita come potrebbe svolgersi nel trentesimo regno di fiaba e non da noi, nella nostra epoca così seria e così dura. Ecco, questa vita è un miscuglio di elementi puramente fantastici, ardentemente ideali e, ahimè, Nasten'ka, di elementi banalmente prosaici e abitudinari, per non dire inverosimilmente volgari.»”

“[…] everything was going in regular caravans to the summer villas. It seemed as though Petersburg threatened to become a wilderness, so that at last I felt ashamed, mortified and sad that I had nowhere to go for the holidays and no reason to go away. I was ready to go away with every waggon, to drive off with every gentleman of respectable appearance who took a cab; but no one—absolutely no one—invited me”