“Si miras hacia el mar las cosas no han cambiado tanto. El horizonte sigue siendo una línea, y en esa dirección no pueden construir nuevos hoteles o apartamentos de lujo. El mar es solo el mar.”
Source: El final de todos los agostos
“A veces pienso que no poseo imagen alguna tan precisa como la del Mar".”
Source: Johnny Panic and the Bible of Dreams: Short Stories, Prose and Diary Excerpts
“A gente olhava Mãe, imaginava saudade. Miguilim não sabia muitas coisas. ― "Mãe, a gente então nunca vai poder ver o mar, nunca?" Ela glosava que quem-sabe não, iam não, sempre, por pobreza de longe. ― "A gente não vai, Miguilim." O Dito afirmou: ― "Acho que nunca! A gente é no sertão. Então por que é que você indaga" ― "Nada não, Dito. Mas às vezes eu queria avistar o mar, só para não ter uma tristeza...”
Source: Campo Geral
“A barriga queimada da prancha de isopor, os peixes vistos com a máscara, a estrela que eu e minhas primas fazíamos com as pernas, as frutas que falávamos embaixo d’água para alguém entender, a demência, o amor puro, os caldos, os jacarés, a negociação com Netuno – só mais um pouco, nos deixe viver, só mais um pouco.”
Source: Tudo o que já nadei: Ressaca, quebra-mar e marolinhas
“Elle est retrouvée
— Quoi? — l’Éternité.
C’est la mer mêlée
Au soleil.”
Source: Une Saison en Enfer
“comprendo al mar, lo mueve todo por llegar a donde quiere.”
Source: Soñar como sueñan los árboles
“Decía siempre la Mar. Así es como le dicen en español cuando la quieren.”
Source: The Old Man and the Sea
“Dues coses hi ha
que al mirar-les juntes
me fa el cor més gran:
la verdor dels pins,
la blavor del mar.”
“Pois, Mãe, então mar é o que a gente tem saudade?”
Source: Manuelzão e Miguilim
“O mar insistia em se mostrar diante dela. Só então, naquele dia, ela percebera o mar. E como tudo era desmesuradamente belo.”
Source: Olhos d'água