Quotessence
Home / Quotes / Quote by Bill Douglas

Quote by Bill Douglas

“Pe măsură ce practicanții de Tai Chi își execută mișcările lente, mintea lor se calmează, respirația devine profundă, ritmul respirator încetinește, iar mușchii se relaxează. Toate acestea se petrec în timp ce mușchii se tonifiază [...].”

Quote by Bill Douglas

Work

Manual de tai chi si qi gong

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Bill Douglas

Browse famous quotes and profile details for Bill Douglas. more

You May Also Like

“Tai Chi este o gimnastică foarte lentă, efectuată ca și cum ați înota prin apă sau, în cazul Tai Chi-ului, prin aer. Acest lucru aduce numeroase beneficii. Nu puteți să vă accidentați practicând Tai Chi corect, pentru că lentoarea vă permite să auziți semnalele de durere ale corpului și să opriți orice mișcare care vă deranjează. Nu faceți altceva decât să ajustați mișcările Tai Chi pentru a corespunde propriilor dumneavoastră limite de mobilitate.”

“My own plans are made. While I can, I sail east in the Dawn Treader. When she fails me, I paddle east in my coracle. When she sinks, I shall swim east with my four paws. And when I can swim no longer, if I have not reached Aslan’s country, or shot over the edge of the world into some vast cataract, I shall sink with my nose to the sunrise.”

“Why should your Majesty expect it? My own plans are made. While I can, I sail east in the Dawn Treader. When she fails me, I paddle east in my coracle. When she sinks, I shall swim east with my four paws. And when I can swim no longer, if I have not reached Aslan’s country, or shot over the edge of the world in some vast cataract, I shall sink with my nose to the sunrise and Peepiceek will be head of the talking mice in Narnia.”

“Why have your followers all drawn their swords, may I ask?" said Aslan. "May it please Your High Majesty," said the second Mouse, whose name was Peepiceek, "we are all waiting to cut off our own tails if our Chief must go without his. We will not bear the shame of wearing an honor which is denied to the High Mouse." "Ah!" roared Aslan. "You have conquered me. You have great hearts. Not for the sake of your dignity, Reepicheep, but for the love that is between you and your people, and still more for the kindness your people showed me long ago when you ate away the cords that bound me on the Stone Table (and it was then, though you have long forgotten it, that you began to be Talking Mice), you shall have your tail again.”

“...to limit the meaning of Aslan simply to lion from Turkish is to miss its deep northern resonances and the song of the snowflakes whirling around it. Lewis admitted that, as a boy, he had been ‘crazed by northern–ness’ and there are many subtle references to Norse mythology in the story. In fact, if we treat Aslan as a word from Old Norse, it simply means god of the land. By combining that meaning with Turkish lion, it is essentially cognate which Welsh, Llew, lion, the very word from which the name Lewis is derived.”