Quotessence
Home / Quotes / Quote by Katherine Dunn

Quote by Katherine Dunn

“It is, I suppose, the common grief of children at having to protect their parents from reality. It is bitter for the young to see what awful innocence adults grow into, that terrible vulnerability that must be sheltered from the rodent mire of childhood. Can we blame the child for resenting the fantasy of largeness? Big, soft arms and deep voices in the dark saying, "Tell Papa, tell Mama, and we'll make it right." The child, screaming for refuge, senses how feeble a shelter the twig hut of grown-up awareness is. They claim strength, these parents, and complete sanctuary. The weeping earth itself knows how desperate is the child's need for exactly that sanctuary. How deep and sticky is the darkness of childhood, how rigid the blades of infant evil, which is unadulterated, unrestrained by the convenient cushions of age and its civilizing anesthesia. Grownups can deal with scraped knees, dropped ice-cream cones, and lost dollies, but if they suspected the real reasons we cry they would fling us out of their arms in horrified revulsion. Yet we are small and as terrified as we are terrifying in our ferocious appetites. We need that warm adult stupidity. Even knowing the illusion, we cry and hide in their laps, speaking only of defiled lollipops or lost bears, and getting lollipop or a toy bear'd worth of comfort. We make do with it rather than face alone the cavernous reaches of our skull for which there is no remedy, no safety, no comfort at all. We survive until, by sheer stamina, we escape into the dim innocence of our own adulthood and its forgetfulness.”

Quote by Katherine Dunn

Work

Geek Love

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Katherine Dunn
Katherine Dunn

Katherine Dunn was an American novelist known for her distinctive narrative style and profound portrayal of marginalized characters. Her works often explore social injustice and the complexities of human existence. more

You May Also Like

“She fluttered around like a dainty bird, and when she caught those ugly squawking hens you couldn't believe she'd actually do anything. When she went right ahead and geeked 'em that whole larruping crowd went bonzo wild. There never was such a snap and twist of the wrist, such a vampire flick of the jaws over a neck or such a champagne approach to the blood. She'd shake her star-white hair and the bitten-off chicken head would skew off into the corner while she dug her rosy little fingernails in and lifted the flopping, jittering carcass like a golden goblet, and sipped! Absolutely sipped at the wriggling guts! She was magnificent, a princess, a Cleopatra, an elfin queen! That was your mama in the geek pit.”

“Kilmartin wrote a highly amusing and illuminating account of his experience as a Proust revisionist, which appeared in the first issue of Ben Sonnenberg's quarterly Grand Street in the autumn of 1981. The essay opened with a kind of encouragement: 'There used to be a story that discerning Frenchmen preferred to read Marcel Proust in English on the grounds that the prose of A la recherche du temps perdu was deeply un-French and heavily influenced by English writers such as Ruskin.' I cling to this even though Kilmartin thought it to be ridiculous Parisian snobbery; I shall never be able to read Proust in French, and one's opportunities for outfacing Gallic self-regard are relatively scarce.”

“The French are like a coin with a different face on either side of it (every coin has two faces), for every action there is an equally strong opposing idea that vibrates on the other end within them like the receiving side of a series of ripples in a pond. But this is all happening within themselves. The French are exactly like their own language: there are too many letters but then you're not supposed to pronounce them!”