Quotessence
Home / Quotes / Quote by Shinobu Amano

Quote by Shinobu Amano

Work

ラストゲーム 8

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Shinobu Amano

Browse famous quotes and profile details for Shinobu Amano. more

You May Also Like

“One can't have literary comprehension without real experience, mere grammatical knowledge of the words is useless without recognition of their values, and when you young people want to understand a country and its language you should start by seeing it at its most beautiful, in the strength of its youth, at its most passionate. You should begin by hearing the language in the mouths of the poets who create and perfect it, you must have felt poetry warm and alive in your hearts before we smart anatomizing it.”

“Ganz blind arbeitete er vorwärts, ohne jeden Ehrgeiz, nur um sich zu betäuben und nicht an die vielen Dinge zu denken, auf die er verzichten mußte. Er begriff, daß ein wunderbares Geheimnis in diesem Fieber war, mit dem sich viele Leute über die Nutzlosigkeit und Leere ihres ganzen Lebens hinwegtäuschten, und hoffte, so auch seinem Leben einen Sinn aufzwingen zu können, freilich vergessend, daß die erste Jugend nicht einen Sinn des Lebens will, sondern das ganze vielfältige Leben selbst.”

“ვიცი,რომ ქალები,მაშინაც კი ,როცა დანებების სურვილით იწვიან,ჩვეულებრივად თავს იკანუნებენ,თითქოს შეეშინდათ ან აღშფოთდნენო,იციან,რომ ეს უარი დაძნეული იქნება მუდარით,სიცრუით, ფიცითა და დაპირებებით...”

“Edebiyatta sınırları aşan önemli kişiler arasında, günümüzün en büyüğü Dostoyevski'dir, ruh alanında kimse ondan daha fazla yeni ülke keşfetmemiştir; bu müthiş, bu ölçüye sığmaz adamın kendi ifadesiyle "ölçülemezlik ve sonsuzluk, yeryüzünün kendisi kadar elzemdi". Dostoyevski hiçbir yerde duraklamamıştır, "Her yerde sınırı aştım," diye yazar bir mektubunda gururla ve kendinden yakınarak, "her yerde".”

“¿ Por qué morían tan jóvenes?, se pregunta Stefan Zweig hablando de aquella generación y de su lucha con el demonio. Novalis, quien, casi por su voluntad, un día cerró los ojos como un niño y mágicamente murió, decía en sus cuadernos que todos los humanos mueren maduros y en el momento adecuado, cuando han cumplido plenamente el aprendizaje que les corresponde. Ello significaría que Víctor Hugo, Goethe y Voltaire que superaron los ochenta años, no vivieron más que keats, que a los veinticinto dejó de oír al ruiseñor; ni más que Chatterton, quien después de crear un linaje de poetas, sus genealogías, sus obras, su correspondencia, su aparato crítico, sus biografias y su hermenéutica, se extinguió como una llama en su buhardilla a la edad de diescisiete años; ni más que el propio Novalis, que al morir, a los veintinueve, nos reveló que lo había vivido todo.”