Quotessence
Home / Quotes / Quote by Dan Wells

Quote by Dan Wells

“-No sé lo que quiero. -Quieres ser feliz. Es lo que quiere todo el mundo. Solo que no sabes qué cosa te hará feliz. -¿Y eso es raro? -La felicidad es lo más natural del mundo cuando la tienes, y cuando no, es lo más lento, extraño e imposible”

Quote by Dan Wells

Work

Partials

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Dan Wells
Dan Wells

Dan Wells is an American author born on March 4, 1977. He is known for his suspense and science fiction novels, particularly for his 'I Am Not a Serial Killer' series and 'John Wayne Gacy: The Smile of the Devil'. more

You May Also Like

“and afterward, after it was done, it was too much, and I felt like I was going to... I don't know.... explode, and it was just too much, I had to let it out you know? I had to- I interrupted her hysteria It's okay, I understand. That was a lie. I didn't get her cutting at all. She'd done it sporadically, ever since the accident and it scared me each time. She'd try to explain it to me, how she didn't want to die - she just needed to get it out somehow. She felt so much emotionally, she would say, that a physical outlet - physical pain - was the only way to make her internal pain go away. It was the only way she could control it.”

“Willow sees her before any of the others. A walking skeleton, the victim of some terrible wasting disease, like something out of the history books, a death camp survivor. It takes Willow a moment to realize that the girl is none of those things. She's just a girl, a girl like Willow, who's chosen to inflict terrible pain on herself. Only this girl's weapon isn't a razor, it's starvation.”

“Every lineament of the girl's wasted body is a testament to her inner turmoil. Willow can only imagine what kind of pain she must be in to destroy herself that way. She knows there's something ironic in her compassion for the other girl, but she can't help feeling that this utter mortification of the flesh is far worse than anything that she herself has done.”

“Englezul râde, avem umor noi, românii, și comandă spare ribs. Șefa mea încremenește atunci când ne trezim la masă cu un platou pe care tronează un morman de coaste de porc. Traduc "Păi oase!? Am venit la Londra să mâncăm tot oase?" Englezul e năuc. Îl lămuresc că doamna vrea friptură. Ok. Chelnerul vrea să știe cum o vrem. Traduc: la grătar. El insistă, cum să fie: rare, medium, done, well done? Mă trece transpirația. Habar n-am ce zice. Într-un final mă prind: întreabă cât să fie de mare friptura și zic medium, vorba patroanei, "ca să nu creadă ăștia că suntem nemâncate.”