Quotessence
Home / Authors / Natsume Sōseki

Natsume Sōseki Quotes

Author

Filter quotes by topic

Famous Natsume Sōseki Quotes

“He had always been a middle-of-the-road sort. He had never submitted word for word to anyone's command, but neither had he passionately rebelled against anyone's advice. Depending upon the interpretation, this was the posture of a schemer or the strategy of a born vacillator. If he himself had been confronted with either of these charges, he could not have avoided wondering if they might not be true. But in large part, this was to be attributed neither to artifice nor to vacillation but rather to the flexibility of his vision, which allowed him to look in both directions at once. To this day, it was precisely this capacity that had always dampened his determination to advance singlemindedly toward a particular goal. It was not unusual for him to stand paralyzed in the midst of a situation. His posture of upholding the status quo was not the result of poverty of thought, but the product of lucid judgment; but he had never understood this truth about himself until he acted upon his beliefs with inviolable courage. The situation with Michiyo was precisely a case in point.”

“When I was a student, there wasn't a single thing we did that was unrelated to others. It was all for the Emperor, or parents, or the country, or society—everything was other-centered, which means that all educated men were hypocrites. When society changed, this hypocrisy ceased to work, and as a result, self-centeredness was gradually imported into thought and action, and egoism became enormously over-developed. Instead of the old hypocrites, now all we've got are out-and-out rogues. Do you see what I mean by that?”

“Daisuke was of course equipped with conversation that, even if they went further, would allow him to retreat as if nothing had happened. He had always wondered at the conversations recorded in Western novels, for to him they were too bald, too self indulgent, and moreover, too unsubtly rich. However they read in the original, he thought they reflected a taste that could not be translated into Japanese. Therefore, he had not the slightest intention of using imported phrases to develop his relationship with Michiyo. Between the two of them at least, ordinary words sufficed perfectly well. But the danger was of slipping from point A to point B without realizing it. Daisuke managed to stand his ground only by a hair's breadth. When he left, Michiyo saw him to the entranceway and said, "Do come again, please? It's so lonely.”

“But once I could look back on it in a calmer frame of mind, it struck me that his motive was surely not so simple and straightforward. Had it resulted from a fatal collision between reality and ideals? Perhaps—but this was still not quite it. Eventually, I began to wonder whether it was not the same unbearable loneliness that I now felt that had brought K to his decision.”

“No importa tanto la diferenciación entre el progreso representado por el ahorro de energía (que simplifica la vida cotidiana) o por la expansión de energía (que potencia nuestras aspiraciones o "aficiones" naturales), sino el acento puesto en la excesiva velocidad con que estas transformaciones han afectado al Japón, como consecuencia de la procedencia externa de los estímulos que, al no ser fruto de una secuencia generado intrínsecamente, ha obligado a una apresurada (y por ello superficial) asimilación de los cambios (muchos en muy poco tiempo), lo cual ha llegado a provocar una auténtica "angustia existencial.”

“Las conclusiones más significativas se refieren a la necesidad de que cada individuo se forme por sí mismo su propia opinión de la realidad sin aceptar acríticamente la autoridad de los maestros occidentales, el deber moral de usar los propios dones o bienes (inteligencia, poder, dinero) teniendo siempre presente una proyección social, la obligación de respetar la libertad de los demás al tiempo que se defiende la propia o la posibilidad de cohonestar la (prioritaria) autoexigencia personal con otros valores respetables como el servicio a la nación. Al final, el discurso se transforma, a partir de una advertencia a los jóvenes japoneses de 1914, en un alegato a favor de la independencia personal, de la libertad y de la tolerancia, es decir, en una afirmación de valores humanistas de significado universal.”