Quotessence
Home / Quotes / Quote by Paul Babicki

Quote by Paul Babicki

Author

Paul Babicki

Browse famous quotes and profile details for Paul Babicki. more

You May Also Like

“Mr. Tulliver did not willingly write a letter, and found the relation between spoken and written language, briefly known as spelling, one of the most puzzling things in this puzzling world. Nevertheless, like all fervid writing, the task was done in less time than usual, and if the spelling differed from Mrs. Glegg's,- why, she belonged, like himself, to a generation with whom spelling was a matter of private judgment.”

“Спрятавшись за мусорными баками на задворках какой-то пиццерии, я совершил непозволительный поступок. Чтобы не так остро ощущать свое одиночество, я открыл рюкзак, единственное, что у меня осталось, потом уселся на асфальт скрестив ноги и достал из-под грязного белья материнские письма, те самые, что отказывался вскрывать на протяжении месяцев. Я их распечатал. Что могла мне сказать мать, от которой я сбежал без всяких объяснений, бросив ее однажды утром в отдаленном предместье, оставив ей лишь фальшивый адрес в Токио? Да и как могла она, не знавшая грамоты, написать мне?! Выгнанная еще в детстве из школы, не знакомая с каллиграфией, не умевшая ни читать, ни излагать письменно свои мысли, к кому она могла обратиться за помощью? К какой-нибудь соседке? Или к незнакомому человеку? Получается, что до меня кто-то уже слышал ее послания. Это одна из причин, чтобы по-прежнему игнорировать их… Мать всегда говорила прежде с другими, а уж затем со мной, всегда обращала внимание на других, обделяя меня. Да, относительно нее я всегда был убежден лишь в одном: обо мне она думала в последнюю очередь. Что же это были за послания? В первом конверте был чистый лист. Я вертел его перед глазами, то поднося ближе, то отстраняя; затем, разглядывая его на свет, я обнаружил круглое пятно, смягчавшее фактуру бумаги, оттенявшее ее цвет. Я понял, что это была слеза: мать оплакивала мой уход. Во втором листка не было. В углу конверта, в складке, затерялся клочок бледно-желтой пряжи, ниточка пушистого нежного мохера, — из него она вязала мне в детстве одежки. Это означало: обнимаю тебя. В третьем не было ничего. Я долго тряс конверт, стремясь отыскать ускользающую деталь. Наконец, разорвав конверт, обнаружил с внутренней стороны красный отпечаток губ, прошептавших: «Целую тебя». С четвертым письмом оказалось просто: в него был вложен серый камешек, треугольная округлая галька, пересылка обошлась дорого, о чем свидетельствовало обилие штемпелей. Мать признавалась мне: «На сердце у меня тяжело». Пятое послание добавило проблем: внутри лежало перо. Я решил, что она сказала: «Пиши мне», потом заметил, что это голубиное перо, я узнал его по окраске — цвета слоновой кости, пепельное по контуру, оно отсвечивало радужным блеском; таким образом, послание приобретало два новых смысла: или «Где ты?», или же «Вернись», поскольку известно, что почтовый голубь должен возвращаться домой. Может, во втором случае это была просьба о помощи? Шестое послание как будто подтверждало это: в пакете был старый собачий ошейник со сломанной пряжкой. Мама успокаивала меня: «Ты свободен».”

“Elizabeth had been a good deal disappointed in not finding a letter from Jane on their first arrival at Lambton; and this disappointment had been renewed on each of the mornings that had now been spent there; but on the third her repining was over, and her sister justified, by the receipt of two letters from her at once, on one of which was marked that it had been missent elsewhere. Elizabeth was not surprised at it, as Jane had written the direction remarkably ill.”

“Apesar de eu não saber ler, distinguia bem entre as letras hebraicas, impressas no lado esquerdo do devocionário, e as alemãs, no lado direito. As hebraicas agradavam-me mais: vistosas, arredondadas, levavam, por cima e por baixo, pontinhos e tracinhos, dançavam, por assim dizer, livremente no espaço, enquanto as alemãs, impressas a duas colunas, eram magrinhas, hirtas, bem comportadas. O lado das letras hebraicas fazia pensar uma cabeça endiabrada, cheia de caracóis; o outro, das letras alemãs, na cabeça bem penteada duma senhora idosa, com monótona risca ao meio.”

“Dear Camryn, I know you're scared. I'd be lying if I said I wasn't a little scared, too, but I have to believe that this time around everything will be fine. And it will be. We've been through so much together. More than most people in such a short time. But no matter what, the one thing that has never changed is that we're still together. Death couldn't take me away from you. Weakness couldn't make me look at you in a bad light. Drugs and all the shit that comes with them couldn't take you away from me. I think it's more safe to say that we're indestructable. Maybe all of this has been a test. Yeah, I think about that a lot and I've convinced myself of it. A lot of people take Fate for granted. Some have everything they've ever wanted right at their fingertips, but they abuse it. Others walk right past their only opportunity because they never open their eyes long enough to see that it's there. But you and I, even before we met, took all the risks, made our own decisions without listening to everybody around us telling us, in so many ways, that what we're doing is wrong. Hell no, we did it our way, no matter how reckless, or crazy or unconventional. It's like the more we pushed and the more we fought, the harder the obstacles. Because we had to prove we were the real deal. And I know we've done just that. Camryn, I want you to read this letter to yourself once a week. It doesn't matter what day or what time, just read it. Every time you open it, I want you to see that another week has passed and you're still pregnant. That I'm still in good health. That we're still together. I want you to think about the three of us, you, me and our son or daughter, traveling Europe and Soth America. Because we're going to do it. I promise you that. You're everything to me, and I want you to stay strong and not let your fear of the past taint the path to our future. Everything will work out this time, Camryn, everything will, I swear to you. Just trust me. Until next week... Love, Andrew”

“I've just stopped talking to you. It seems so strange. It's perfectly peaceful here--they're playing bowls--I'd just put flowers in your room. And there you sit with the bombs falling around you. What can one say-- except that I love you and I've got to live through this strange quiet evening thinking of you sitting there alone. Dearest-- let me have a line... You have given me such happiness...”