Quotessence
Home / Topics / Pakistani Quotes

Pakistani Quotes

Browse 19 quotes about Pakistani.

Pakistani Quotes

“DEEN: What about you? KIRAN: Hmm . . . seeing the future! KIRAN: I want to be able to see the future. DEEN: Feeling anxious about the future? KIRAN: Yeah. Always. KIRAN: Especially lately. DEEN: How’s your mom, btw? KIRAN: To be determined. KIRAN: It’s just a waiting game now. DEEN: OKAY I know my real answer now!!! DEEN: Healing powers. DEEN: Definitely healing powers. KIRAN: Heh KIRAN: You’re a good guy, Deen. DEEN: Only for you.”

“The real reason for Father Braganza's laughter was the history of Amrapur. It was a quaint town, nestled amidst barren mountains. The Hindus and Muslims living there were perpetually warring with each other, reacting violently at the slightest provocation. It had started a long time ago, this squabble, and had escalated into a terrible war. Some people say it started centuries ago, but many believe it started when the country gave one final, fierce shrug to rid itself of British rule. The shrug quickly became a relentless shuddering, and countless people were uprooted and flung into the air. Many didn't survive. Perhaps the mountains of Amrapur absorbed the deracinating wave. People weren't cruelly plucked from the town. They remained there, festering, becoming irate and harbouring murderous desires. And while the country was desperately trying to heal its near-mortal wounds and move on, Amrapur's dormant volcano erupted. Momentary and overlooked, but devastating. Leaders emerged on both sides and, driven by greed, they fed off the town's ignored bloodshed. They created ravines out of cracks, fostered hatred and grew richer. The Bhoite family, the erstwhile rulers of the ancient town, adopted the legacy of their British rulers---divide and conquer.”

“Ich bin kurz davor, mein Studium zu beenden. Für die meisten anderen ist spätestens das der Moment, um unabhängig zu werden. Aber bei uns läuft das alles einfach anders ab. Unsere Familien formen uns nicht nur, wenn wir jünger sind, sie bleiben durchgehend immer präsent. Jede wichtige Frage, die wir uns stellen, auch wenn wir erwachsen sind, versuchen wir nicht allein zu beantworten, sondern gemeinsam, mit der Familie im Hinterkopf." "Unsere Kultur baut halt auf Gemeinschaften auf", sagt Arwa. "Würden wir mehr auf das Individuelle achten, wären wir …" Sie zuckt mit den Schultern. "Der Westen?" "Wahrscheinlich. Aber ich frag mich halt, gibt es nur das eine oder andere? Also, geht auch etwas dazwischen?" "Zwischen Wir und Ich?" "Zwischen Wir und Ich. Ja, irgendwie schon." Ich fahre mir über meine Augen. "Wenn ich zum Beispiel meine Familie wegdenke, wer bin ich dann?”

“Als ich drei Tassen Chai vor meine Eltern auf den Tisch stelle, sie um ein Gespräch bitte, mache ich mir keine Illusionen. Trotzdem bin ich ruhig, als ich mich ihnen gegenüber niederlasse, meine Stimme zittert nicht und ich sitze aufrecht. Ich ziehe aus, sage ich. Ich bin unsicher, sage ich. Ich bin verliebt. Das sage ich nicht. Aber ich sage: Ich will an meinem Fundament rütteln.”

“Wenn meine Eltern diese Geschichten von ihrer Erfahrung als Ausländer hier in Österreich mit uns teilen, spüre ich den gleichen Frust, den ich in Arwas Augen jetzt sehe. Es bricht nur immer Stück für Stück und in unerwarteten Momenten aus ihnen heraus, weil sie sonst immer darauf bedacht sind, ihren Kindern diese Erfahrungen zu ersparen. Aber wenn ich diese Bruchstücke mal zu hören bekomme, fühle ich mich einfach hilflos, weil ich nicht weiß, was ich tun könnte, um es leichter für sie zu machen.”

“Plight of A Pakistani (The Sonnet) The world sees us as a terrorist nation, Why is it so? Despite our love and care for family, Why do you deem us as extremist foe? As responsible citizens with a beating heart, We too want for our kids a world of peace. Yet whenever there's an act of terror, Why are we at the top of your suspect list! Every nation has terrorist elements, The Capitol insurrection is proof of it. But how can you blame an entire people, For the acts of a bunch of bigoted misfits! We don't ask you to show us pity. Just keep in mind, we too are part of humanity.”

“Iman Insaniyat, Mazhab Muhabbat - The Song [Intro] Marham na mazhab dekhe, Marham na dekhe mulk. Dunya meri zimmedari meri, This is the Naskar truth. [Verse 1] Jai Insaan, Cheytna Saagar; Jai Vivek, Vidyut Ujaagar. Rise Insaan, Ilaaj Ilaahi; Ana al Haq, Hayaat Peygamber. [Chorus] Ik Onkaar, Satnaam Shahaada; Koi bole paani, koi bole water. Born of ash, deed amartya; Dil on fire, aashiq ananta. Ik Onkaar, Satnaam Shahaada; Koi bole paani, koi bole water. Born of ash, deed amartya; Dil on fire, aashiq ananta. [Verse 2] Vision Viraat, Vajra Avinashi; Na koi dev, na koi daasi. Love is the law, tolerance is anthem; Dervish Divaane, Advaita Ruhani. [Chorus] Ik Onkaar, Satnaam Shahaada; Kisika mai dervish, kisika advaita. Born of ash, deed amartya; Dil on fire, aashiq ananta. [Verse 3 - Spoken] Na koi kaafir, na koi sant; Na andh-vishwas in dharmgranth. Love is my duty, brain is my flame; I'm signpost on the cosmic lane. [Bridge] Border ke paar, har koi yaar; Na koi ajnabi, har din Iftaar. Har ek mulk, mera hi mulk; Har ek culture, mera culture. [Chorus] Ek Insaan, aur ek hi lakshya; Moksh ka matlab ek hi manushya. Dharm se upar Insaan hi satya; Imaan Insaaniyat, Mazhab Muhabbat. Marham na mazhab dekhe, Marham na dekhe mulk. Dunya meri zimmedari meri, This is the Naskar truth. [Verse 4] Karm se hum baney Vishwaroop, Reeti rivaaz sab andhaa jhooth. Naam se Maanav, karm se Marham; Dil na dekhe foreign-sanatan. [Chorus] Ek Insaan, Hoonkaar-e Asmaan; Rag rag Khaalsa, Noor-e Nadaan. No togetherness, no tomorrow; Tum hi ho sooraj, tum hi Insaan! Marham na mazhab dekhe, Marham na dekhe mulk. Dunya meri zimmedari meri, This is the Naskar truth. [Bridge] Khoon nahi, Rehmat pehchaan; Ek hi ummah - saara jahaan! Ek hi kalma - pyar ka peygaam; Jai Insaan, Noor-e Nadaan! Khoon nahi, Rehmat pehchaan; Ek hi ummah - saara jahaan! Ek hi kalma - pyar ka peygaam; Jai Insaan, Noor-e Nadaan! [Final Verse - Spoken] Insaan se ucha na vatan, na khoon, Na koi sanskaar, na koi kaanoon. Rehmat se jiye to har roz ramzaan, Insaan se mile Insaan ka sukoon. [Final Chorus] Jai Insaan, Cheytna Saagar; Jai Vivek, Vidyut Ujaagar. Koi bole water, koi bole paani; Koi bole darvish, koi sanyaasi. Utho Insaan, Marham ka Sagar; Ana al Haq, Vigyan Ujaagar. Koi bole water, koi bole paani; Koi bole scientist, koi bole sufi. [Outro] Marham na mazhab dekhe, Marham na dekhe mulk. Dunya meri zimmedari meri, This is the Naskar truth.”

“Du hast dich also schon entschieden", sagt er schließlich. "Was möchtest du jetzt noch von uns hören?" Ja, was denn, Tariq? Was willst du? Du weißt doch, woran sie glauben, wie sie zu alldem stehen. Du kennst sie. Und dennoch sage ich: "Ich will eure Erlaubnis." Es ist etwas zutiefst Kulturelles und womöglich unmöglich für andere zu verstehen, aber es ist das, was ich am Ende brauche, um mit einem möglichst leichten Herz auszuziehen. Die Antwort meiner Eltern entscheidet nicht darüber, was ich machen werde, aber ich möchte sie dennoch haben.”