Quotessence
Home / Topics / Poem Quotes

Poem Quotes

Browse 3721 quotes about Poem.

Poem Quotes

“Bulan Merah lalu ditenggak darah bulan merah lolongnya yang serigala hingga ujung benua sebayang lindap sebayang lindap melayar-layar bulan merah mengucur airmata dengusnya yang api memunahkan negeri-negeri sebusur waktu sebusur waktu meluncur-luncur tatap bulan merah di waktu malam merapat di ubun-ubun hingga purnamanya penuh sempurna sebugil bulat sebugil bulan menggigil-gigil o, bulan merah di puncak sunyi geliat sepi amuknya!”

“Believe me, if all those endearing young charms, Which I gaze on so fondly to-day, Were to change by to-morrow, and fleet in my arms, Live fairy-gifts fading away, Thou wouldst still be adored, as this moment thou art, Let thy loveliness fade as it will, And around the dear ruin each wish of my heart Would entwine itself verdantly still. It is not while beauty and youth are thine own, And thy cheeks unprofaned by a tear, That the fervor and faith of a soul may be known, To which time will but make thee more dear! No, the heart that has truly loved never forgets, But as truly loves on to the close, As the sunflower turns on her god when he sets The same look which she turned when he rose!”

“Amends Regret lingers, niggles. Yellow lilies on the table, gone brown in the vase. The garden we talk about, endlessly, but never begin, deterred by tough sod. On the edge of the walk, the wheelbarrow full of stones waits like an undelivered apology. Within, the floor needs scrubbing and only hands and knees will do the job. I know that forgiveness is a simple meal— a salad, a boiled potato, a glass of tea. Easy to prepare, to offer. That the silence afterward will satisfy, perhaps even nourish.”

“Every limb [of my body] sees him, even if he be absent from me, in every delicate, clear, joyous essence, In the tune of the melodious lute and flute when they blend together in trilling strains, And in luxurious pasturage of gazelles in the coolness of twilight and in the first rays of dawning, And in misty rains falling from a cloud on a carpet woven of flowers, And where the breeze sweeps her train, guiding to me most fragrant attar at sweet dawn, And when I kiss the lip of the cup, sipping the clear wine in pleasure and joy. I knew no estrangement from my homeland when he was with me: My mind was undisturbed where we were— That place was my home while my beloved was present; where the sloping dune appeared, that was my halting- place. (Ibn al-Fārid)”

“I desired to praise the Chosen One and was hindered By my own inability to grasp the extent of his glory. How can one such as I measure an ocean, when the ocean is vast? And how can one such as I count the stones and the stars? If all of my limbs were to become tongues, even then – Even then I could not begin to praise him as I desired. And if all of creation gathered together in an attempt To praise him, even then they would stint in his due. I have altogether ceased trying – awestruck, clinging to courtesy, Tempered by timidity, glorifying his most exalted rank. Indeed, sometimes silence holds within it the essence of eloquence, And often speech merely fodder for the faultfinder.”

“This is for you, all the women of the world Those who lived, all who ever will this is for your love, mine is yours Love is fate, I am here Because you know the meaning of life That begins and ends with a kiss We are knights in shining ardor, who toil for you And our children, it's a circle So they will know this truth Love is the sacred gospel, all we need to know As your son and lover, my spirit lives imbued With, from and by your wisdom and beauty I am here to pay honor and homage to your soul This is and will always be my devotion This I dedicate, because through you I become whole”

“Kamu menulis: "Kita sudah mengatakan A, maka kita harus menyebutkan seluruh huruf." Namun masalah itu sekarang sudah sedemikian luar biasa hingga aku menjadi ragu. Maka, kukutipkan puisi singkat dari Jan Erik Vold mengenai hal itu: "Siapa yang mengatakan A Telah mengatakan A" Kamu mengerti yang kumaksud, kan? Kalau kamu telah mengatakan A, maka kamu telah mengatakan A dan harus menjalani segala resiko yang mengikutinya. Tapi, itu tak berarti bahwa kamu juga harus mengatakan B.”

“ما دستخوش سبحه و زنار نگشتيم در حلقه ى تقليد گرفتار نگشتيم خود را به سراپرده ى خورشيد رسانديم چون شبنم گل، بار به گلزار نگشتيم در دامن خود پاى فشرديم چو مركز گرد سر هر نقطه چو پرگار نگشتيم چون خشت نهاديم به پاى خم مى سر بر دوش كسى همچو سبو بار نگشتيم ما را به زر قلب خريدند ز اخوان بر قافله از قيمت كم، بار نگشتيم چون يوسف تهمت زده، از پاكى دامن در چشم عزيزان جهان، خوار نگشتيم صد شكر كه با صد دهن شكوه درين بزم شرمنده ى بيتابى اظهار نگشتيم افسوس كه چون نخل خزان ديده درين باغ دستى نفشانديم و سبكبار نگشتيم فرياد كه سوهان سبكدست حواد شد ساده ز دندانه و هموار نگشتيم صائب مدد خلق نموديم به همت درظاهر اگر مالك دينار نگشتيم”

“STONE Go inside a stone That would be my way. Let somebody else become a dove Or gnash with a tiger's tooth. I am happy to be a stone. From the outside the stone is a riddle: No one knows how to answer it. Yet within, it must be cool and quiet Even though a cow steps on it full weight, Even though a child throws it in a river; The stone sinks, slow, unperturbed To the river bottom Where the fishes come to knock on it And listen. I have seen sparks fly out When two stones are rubbed, So perhaps it is not dark inside after all; Perhaps there is a moon shining From somewhere, as though behind a hill— Just enough light to make out The strange writings, the star-charts On the inner walls.”