“The main reason I decided to study Latin American literature was because I'd gotten somewhat bored by the American fiction I was reading. I am not drawn to a specific style or aesthetic. When I think about literature, I think about it in the three languages I read easily - English, Spanish, and Portuguese. The authors I prefer are all very different and are not limited to certain genres or even certain time periods. Reading across three languages is a way for me to diversify my intake as a reader, not to tunnel into certain categories or demographics.” ThinkingDifferentReasonReadingLiteratureLanguageStudyStyleBoredLatinAestheticLatin AmericaAmerican LiteraturePortuguese Author:Adam Morris
“Dreamlike sequencing is perhaps one of João Gilberto Noll's most remarkable triumphs in Quiet Creature on the Corner. I translated the novel and still it remains a mystery as to how exactly how this works. Noll thinks more like an experimental filmmaker than a novelist.” ThinkingNovelMysteryQuietFilmmakerRemarkable Author:Adam Morris
“Unless you count the political backdrop, which in any case is a familiar one to many international readers, I don't think there's anything that I would call essentially Brazilian in João Gilberto Noll work. In that regard, it translates very well to a cosmopolitan audience.” ThinkingPoliticalAudienceFamiliarTranslate Author:Adam Morris
“I am not one of those translators who think that working closely with the writer will yield the best translation.” ThinkingTranslationsTranslators Author:Adam Morris