“Fue tan eficaz fue la cuarentena que llegó el día en que la situación de emergencia se tuvo por cosa natural, y se organizó la vida de tal modo que el trabajo recobró su ritmo y nadie volvió a preocuparse por la inútil costumbre de dormir.” YellowInsomniaMagical RealismRealismo MágicoInsomnioAmarilloFlores Amarillas Author:Gabriel García Márquez
“Entonces entraron al cuarto de José Arcadio Buendía, lo sacudieron con todas sus fuerzas, le gritaron al oído, le pusieron un espejo frente a las fosas nasales, pero no pudieron despertarlo. Poco después, cuando el carpintero le tomaba las medidas para el ataúd, vieron a través de la ventana que estaba cayendo una llovizna de flores amarillas. Cayeron toda la noche sobre el pueblo en una tormenta silenciosa, y cubrieron los techos y atascaron las puertas, y sofocaron a los animales que durmieron a la intemperie. Tantas flores cayeron del cielo, que las calles amanecieron tapizadas de una colcha compacta, y tuvieron que despejarlas con palas y rastrillos para que pudiera pasar el entierro.” YellowMagical RealismRealismo MágicoYellow FlowersAmarilloFlores Amarillas Author:Gabriel García Márquez
“La casa se llenó de amor. Aureliano lo expresó en versos que no tenían principio ni fin. Los escribía en los ásperos pergaminos que le regalaba Melquíades, en las paredes del baño, en la piel de sus brazos, y en todos aparecía Remedios transfigurada: Remedios en el aire soporífero de las dos de la tarde, Remedios en la callada respiración de las rosas, Remedios en la clepsidra secreta de las polillas, Remedios en el vapor del pan al amanecer, Remedios en todas partes y Remedios para siempre.” LoveAmorMagical RealismRealismo Mágico Author:Gabriel García Márquez
“Η Μέμε μόλις που κατάλαβε το ταξίδι μέσα απ’ την παλιά μαγεμένη περιοχή. Δεν είδε τις σκιερές κι ατέλειωτες μπανανοφυτείες στις δυο πλευρές των γραμμών. Δεν είδε τ’ άσπρα σπίτια των γκρίνγκος ούτε τους ξεραμένους απ’ τη σκόνη και τη ζέστη κήπους τους, ούτε και τις γυναίκες με τα κοντά παντελόνια και τα πουκάμισα με τις γαλάζιες ρίγες, που έπαιζαν χαρτιά στις βεράντες. Δεν είδε τις βοϊδάμαξες φορτωμένες μπανάνες στους σκονισμένους δρόμους. Δεν είδε τα κορίτσια που βουτούσαν σαν ψάρια στα διάφανα ποτάμια, αφήνοντας στους επιβάτες του τρένου την πίκρα απ’ τα υπέροχα στήθια τους, ούτε τις παρδαλές κι άθλιες καλύβες των εργατών, όπου φτερούγιζαν οι κίτρινες πεταλούδες του Μαουρίτσιο Μπαμπιλόνια και που στις πόρτες τους χαλκοπράσινα και κοκκαλιάρικα παιδιά καθόταν στα δοχεία τους και έγκυες γυναίκες φώναζαν βρωμόλογα στο τρένο που περνούσε… Δεν κοίταζε έξω από το παραθυράκι, ούτε κι όταν η καυτή υγρασία απ’ τις φυτείες σταμάτησε και το τρένο πέρασε απ’ την πεδιάδα με τις παπαρούνες, όπου στέκονταν ακόμα το απανθρακωμένο σκαρί της ισπανικής γαλέρας…” Magical RealismMagical Places Book:One Hundred Years of Solitude Source: One Hundred Years of Solitude