Quotessence
Home / Books / Love in the Time of Cholera

Love in the Time of Cholera

Book by Gabriel García Márquez · 50 quotes · Love, Español, Amour

Filter quotes by topic

Love in the Time of Cholera Quotes

“In the past few years he had become conscious of the burden of his own body. He recognized the symptoms. He had read about them in textbooks, he had seen them confirmed in real life, in older patients with no history of serious ailments who suddenly began to describe perfect syndromes that seemed to come straight from medical texts and yet turned out to be imaginary. His professor of children’s clinical medicine at La Salpêtrière had recommended pediatrics as the most honest specialization, because children become sick only when in fact they are sick, and they cannot communicate with the physician using conventional words but only with concrete symptoms of real diseases.”

“In the parlor was a huge camera on wheels like the ones used in public parks, and the backdrop of a marine twilight, painted with homemade paints, and the walls papered with pictures of children at memorable moments: the first Communion, the bunny costume, the happy birthday. Year after year, during contemplative pauses on afternoons of chess, Dr. Urbino had seen the gradual covering over of the walls, and he had often thought with a shudder of sorrow that in the gallery of casual portraits lay the germ of the future of the city, governed and corrupted by those unknown children, where note even the ashes of his glory would remain.”

“...had recommended pediatrics as the most honest specialization, because children become sick only when in fact they are sick, and they cannot communicate with the physician using conventional words but only with concrete symptoms of real disease. After a certain age, however, adults either had the symptoms without the diseases or, what was worse, serious diseases with the symptoms of minor ones.”

“Dr. Urbino caught the parrot around the neck with a triumphant sigh: ça y est. But he released him immediately because the ladder slipped from under his feet and for an instant he was suspended in the air and then he realized that he had died without Communion, without time to repent of anything or to say goodbye to anyone, at seven minutes after four on Pentecost Sunday. Fermina Daza was in the kitchen tasting the soup for supper when she heard Digna Pardo's horrified shriek and the shouting of the servants and then of the entire neighborhood. She dropped the tasting spoon and tried to run despite the invincible weight of her age, screaming like a madwoman without knowing yet what had happened under the mango leaves, and her heart jumped inside her ribs when she saw her man lying on his back in the mud, dead to this life but still resisting death's final blow for one last minute so that she would have time to come to him. He recognized her despite the uproar, through his tears of unrepeatable sorrow at dying without her, and he looked for her for the last and final time with eyes more luminous, more grief-stricken, more grateful that she had ever seen them in the half century of a shared life, and he managed to say to her with his last breath: "Only God knows how much I loved you.”

“For the city, his city, stood unchanging on the edge of time: the same burning dry city of his nocturnal terrors and the solitary pleasures of puberty, where flowers rusted and salt corroded, where nothing had happened for four centuries except a slow aging among withered laurels and putrefying swamps. In winter sudden devastating downpours flooded the latrines and turned the streets into sickening bogs. In summer an invisible dust as harsh as red-hot chalk was blown into even the best-protected corners of the imagination by mad winds that took the roofs off the houses and carried away children through the air.”

“From there he saw Fermina Daza walk in on her son's arm, dressed in an unadorned long-sleeved black velvet dress buttoned all the way from her neck to the tips of her shoes, like a bishop's cassock, and a narrow scarf of Castilian lace instead of the veiled hat worn by other widows, and even by many other ladies who longed for that condition”

“It was the first time in a half century that they had been so close and had enough time to look at each other with some serenity and they had seen each other for what they were: two old people, ambushed by death, who had nothing in common except the mercy of an ephemeral past that was no longer theirs but belonged to two young people who had vanished and who could have been their grandchildren.”

“It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love. Dr. Juvenal Urbino noticed it as soon as he entered the still darkened house where he has hurried on an urgent call to attend a case that for him had lost all urgency many years before. The Antillean refugee Jeremiah de Saint-Amour, disabled war veteran, photographer of children, and his most sympathetic opponent in chess, had escaped the torments of memory with the aromatic fumes of gold cyanide.”

“Em Paris, passeando de braço dado com uma noiva casual num outono tardio, quase não conseguia conceber felicidade mais pura que daquelas tardes douradas, com cheiro rústico das castanhas nos braseiros, os acordões sentimentais, os namorados insaciáveis que não acabavam de se beijar nunca na calçada dos cafés, mas mesmo assim dizia a si mesmo com a mão no coração que não se dispunha a trocar por tudo aquilo um único instante do seu Caribe em abril. Era ainda jovem demais para saber que a memória do coração elimina as más lembranças e enaltece as boas e que graça a esse artifício conseguimos suportar o passado. Mas quando voltou a ver do convés do navio o promontório branco do bairro colonial, os urubus imóveis nos telhados, a roupa dos pobres estendida a secar nas sacadas, compreendeu até que ponto tinha sido uma vítima fácil das burlas caritativas da saudade.”