Quotessence
Home / Quotes / Quote by Rosario Castellanos

Quote by Rosario Castellanos

“La hazaña de convertirse en lo que se es exige no únicamente el descubrimiento de los rasgos esenciales bajo el acicate de la pasión, de la insatisfacción, del hastío sino sobre todo el rechazo de estas falsas imágenes, que los falsos espejos ofrecen a la mujer en las cerradas galerías donde su vida transcurre.”

Quote by Rosario Castellanos

Work

Mujer que sabe latín...

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Rosario Castellanos
Rosario Castellanos

Rosario Castellanos (May 25, 1925 – August 7, 1974) was a prominent Mexican poet, writer, and diplomat. She is celebrated for her profound exploration of female identity, social injustice, and indigenous cultures, making her a key figure in 20th-century Latin American literature. Born in Mexico City and raised in Chiapas, her works often reflect the complexities of Mexican society. She served as Mexico's ambassador to Israel until her death. Her notable works include the poetry collection 'The World's Destruction' and the novel 'Balún Canán,' which continue to be widely studied. more

You May Also Like

“Traduzco y traduzco, pensó con desconsuelo. Todo este tiempo la paso traduciendo. Traduje el cenote, la cabaña, la chica del CICY, la mujer esquiva, el hombre armado, la selva. Traduzco a mi idioma natal este español de México, traduzco mi vida a esta vida de otros. Traduzco con la conciencia del error, de que sólo es posible una aproximación al original y la fe en que al menos translado a mis palabras alguna de las verdades que recibo. Vengo de una ciudad que ve, que piensa, que siente y habla otro lenguaje. Cuando salga de acá, si es que salgo, no podré contar exactamente que me sucedió. Será una traducción.”

“Traduzco y traduzco, pensó con desconsuelo. Todo este tiempo la paso traduciendo. Traduje el cenote, la cabaña, la chica del CICY, la mujer esquiva, el hombre armado, la selva. Traduzco a mi idioma natal este español de México, traduzco mi vida a esta vida de otros. Traduzco con la conciencia del error, de que sólo es posible una aproximación al original y la fe en que al menos traslado a mis palabras alguna de las verdades que recibo. Vengo de una ciudad que ve, que piensa, que siente y habla otro lenguaje. Cuando salga de acá, si es que salgo, no podré contar exactamente que me sucedió. Será una traducción.”