Quotessence
Home / Quotes / Quote by C.S. Lewis

Quote by C.S. Lewis

“Pero esa no era la verdadera Narnia. Esa tenía un principio y un fin. Era sólo la sombra o la copia de la verdadera Narnia, que siempre ha estado aquí y siempre estará aquí: igual que nuestro mundo, Inglaterra y todo lo demás, es sólo una sombra o una copia de algo en el verdadero mundo de Aslan. No tienes que Llorar por Narnia, Lucía (...) “Todo esto lo ha dicho Platón, todo lo ha dicho Platón; Dios me ampare, ¡qué les enseñan en esos colegios!", los mayores rompieron a reír. Era tan exactamente igual a lo que le habían escuchado decir hacía tanto tiempo en aquel otro mundo donde su barba era gris en vez de dorada. Él comprendió por qué se reían y se puso a reír también. Pero muy pronto se pusieron serios otra vez: porque, como tú sabes, hay una clase de felicidad y de admiración que te hace ponerte serio. Es demasiado buena para malgastarla en chistes (...) La diferencia entre la antigua Narnia y la nueva Narnia era así. La nueva era una tierra más profunda: cada roca y cada flor y cada brizna de pasto parecía significar más. No puedo describirla mejor que eso. Si algún día llegas a ella, entenderás lo que quiero decir.”

Quote by C.S. Lewis

Author

C.S. Lewis

Browse famous quotes and profile details for C.S. Lewis. more

You May Also Like

“I am no ecological Pollyana. I have borne, and will continue to bear, feelings of wholehearted melancholy over the ecological state of the earth. How could I not? How could anyone not? But I am unwilling to become a hand-wringing nihilist, as some environmental 'realists' seem to believe is the more mature posture. Instead, I choose to dwell, as Emily Dickinson famously suggested, in possibility, where we cannot predict what will happen but we make space for it, whatever it is, and realize that our participation has value. This is grown-up optimism, where our bondedness with the rest of creation, a sense of profound interaction, and a belief in our shared ingenuity give meaning to our lives and actions on behalf of the more-than-human world.”

“Y que el virtuoso merece ir al cielo. Pero, como psicólogos, sabes que la virtud no es la condición única o suficiente de la experiencia visionaria bienaventurada. Saben que las obras nada puede por sí solas y que es la fe, o acaso la amorosa confianza, lo que garantiza la bienaventuranza de la experiencia visionaria. Las emociones negativas -el miedo, que es la falta de confianza, el odio, la ira o la malicia, que excluyen al amor- garantizan en cambio que la experiencia visionaria, si es que llega a producirse, será aterradora. El fariseo es un hombre virtuoso, pero de virtud que es compatible con la emoción negativa. Es probable, pues, que sus experiencias visionarias sean más visionarias sean más infernales que bienaventuradas.”

“Bella parola, "intenzione", e fa bene pronunciarla a voce alta mentre la terra sfreccia senza meta per tutto l'universo. È la parola più bella di una lingua, tranne forse "vieni". Intenzione, dice uno tra sé, vieni, ed è come se qualcuno ti lanciasse una corda. Mi aggrappo al suo capo immaginario e la terra continua a girare. Il cielo si fa scuro intorno a noi, è sera; s'illumina e poi diventa azzurro, è arrivato il giorno. Ma questo cielo, dimora di Dio e tetto sopra le nostre vite, non esiste da nessuna parte, se non nelle nostre teste. Il cielo è solo il termine con cui indichiamo una distanza incomprensibile.”