Book detail: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations is presented as a focused source page for quotations connected with this book, collection, transcript, or source record.
Browse quotes from Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations.
The quotes below use the same card format as the rest of the site, including topics, source notes, copy actions, image creation, and sharing controls.
Read more
“Soprattutto, l’umano è la verità!
Tutte le strade portano alla gente.
Bella ciao, è ora di svegliarsi alla vita!
Divisione e divinità non possono andare insieme.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Tears make us tenacious,
Hindrance makes us humble.
Mockery makes us mindful,
Treachery makes incorruptible.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Wear a smile in the face of ridicule, wear silence in the face of praise.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Yak benim her kitabımı,
ve git - insanlara yardım et!
Kitaplarda değil, kanında tut beni.
Yak dünyadaki tüm eski bilgeliği,
ve git, kendi bilgeliğini yaz kendin!”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Medeniyet zihinden doğar,
Maymuniyet zihinden doğar.
Bütün sorunlar zihinden doğar,
Cevaplar da zihinden doğar.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Kardeşliksiz kâinat yok,
Maneviyatsız medeniyet yok.
Benim maneviyat kitaplardan
değil, kalpten doğar.
Benim medeniyet hukuktan
değil, iyilikten doğar.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Kendine saygı göster, bir gün dünya da sana saygı gösterecek.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Cesaretin var mı, insan, insan gibi yaşamaya!”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“En büyük hikmet hizmettir.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“En büyük hikmet hizmettir, en büyük eğitim insanlıktır.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Beyin durduğunda,
Kalp durduğunda,
Elinde ne kaldı?
Gözler kaybolduğunda,
Hafıza kaybolduğunda,
Elinde ne kaldı?
Gurur kaybolduğunda,
Para kaybolduğunda,
Elinde ne kaldı?
Hayattaki her şeyi kaybettikten sonra,
Senden dünyaya kalan hediye nedir?”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Sarhoş ol, ey insan!
Sarhoş bir aşk mektubu ol dünyaya.
Herkes aşk hikayesi okumayı sever,
Özverili bir aşk hikayesi ol dünyaya.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Birds never know if the sun will rise,
yet they sing everyday right before dawn.
And sure enough the night collapses,
into the arms of the rising sun.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Birds never know (Sonnet)
Birds never know if the sun will rise,
yet they sing everyday right before dawn.
And sure enough the night collapses,
into the arms of the rising sun.
Kiss the world like morning sun,
Sing to the sky like waking birds.
Fret not the fears of wild insecurity,
You do your task with dutybound heart.
Touch the soul like summer breeze,
Hug the soil like monsoon rain.
Life is calling, can't you hear!
Universe awaits your humane reign.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Sorumluluk bize onur verir,
Onur bize cesaret verir.
Onurlu ol, sorumluluğunu taşı,
Sorumluluk bize hayatı öğretir.
Dünya benim, sorumluluk benim -
Böyle der bir gerçek insan.
Umut ben, cevap ben -
Böyle der bilinçli vicdan.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Dünya için yanan on yürek ver bana, ben sana yeni bir dünya vereceğim.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Bana bir kalem ve kağıt ver,
Ben sana devrim vereceğim!
Dünya için yanan on yürek ver bana,
ben sana yeni bir dünya vereceğim.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Bana bir kağıt and kalem ver,
ben sana devrim vereceğim!
Dünya için yanan on yürek ver bana,
ben sana yeni bir dünya vereceğim.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“İnsan vicdansız olamaz, vicdan insansız. Aşık acısız olmaz, acılar aşksız.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Her an, herkese,
Her gün, her gece,
Ailen gibi bakmalı.
İnsan olarak doğdun,
İnsan gibi yaşamalı.
İnsanın hakikatini insan yazmalı,
İnsanın nasibini insan yazmalı,
İnsanın hikayesi insan yazmalı,
İnsanın ilacı insan olmalı.
İnsanı seven herkes resul,
Yardım eden herkes kraldır.
Bencil servet hayvanlara mübarek,
İnsan ben, kimliğim kral fakir.
Yazar olmak çok kolay
Yazar kalmak kolay değil.
Aşık olmak çok kolay,
Aşık kalmak kolay değil.
Yazarın en büyük gücü yaralardır,
Her kelime acı veriyor, yine de yazıyorum!
Hayat ne kadar zor olursa olsun,
Şair ben, yaralarla yaşamayı biliyorum.
Mutluluktan yaz, beş kişi arkadaşın olsun.
Yaralardan yaz, tüm dünya ailen olsun.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Kuşlar gibi gökyüzüne şarkı söyle,
Yağmur gibi sarıl toprağı.
Rüzgar gibi ruhlara dokun,
Güneş gibi öp dünyayı.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Moments are the marrow of memory, memories are the marrow of time.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Painless poet cannot be,
Doubtless scientist cannot be.
Darkless dawn cannot be,
Errorless existence cannot be.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Hurt strengthens the heart,
Breakdown emboldens backbone.
Scars shared are scars cared,
I stand ready to sip your poison.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Hurt strengthens the heart.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“I'm Here to Destroy You
(Sonnet of Naskars)
I'm not here to comfort you,
I'm here to make you restless.
I'm not here to enlighten you,
I'm here to destroy you peaceless.
When one Naskar dies,
a thousand Naskars will rise.
The duties of Naskar are too heavy
for self-coddling cowards to carry.
That's why, I'm here to destroy you,
your last ounce of self care and peace.
Doing what you need to sustain yourself is
one thing, but to obsess over it is cowardice.
I got no business with such cowardly insects,
who try to hide pettiness with perfectionism.
Give me ten messy vessels restless for purpose,
I shall give the world 10,000 years of ascension.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“I got no business with such cowardly insects, who try to hide pettiness with perfectionism. Give me ten messy vessels restless for purpose, I shall give the world 10,000 years of ascension.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Burn my books, and go lift the world!
Let me live in your blood, not in books.
Fetch your nerves and wield your backbone,
You are the cure to the paradigm of crooks.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations
“Only food haram is the food unshared,
Only kafir in cosmos is person apathetic.
Only being blasphemous is being bigoted,
Goodwill is godliness, wholeness holistic.”
Source: Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations