Quotessence
Home / Books / The Divine Comedy: Inferno - Purgatorio - Paradiso

The Divine Comedy: Inferno - Purgatorio - Paradiso

Book by Dante Alighieri · 6 quotes · Hell, Dante, Inferno

Filter quotes by topic

The Divine Comedy: Inferno - Purgatorio - Paradiso Quotes

“И я, с главою, ужасом стесненной: "Чей это крик? — едва спросить посмел. — Какой толпы, страданьем побежденной?" И вождь в ответ: "То горестный удел Тех жалких душ, что прожили, не зная Ни славы, ни позора смертных дел. И с ними ангелов дурная стая, Что, не восстав, была и не верна Всевышнему, средину соблюдая. Их свергло небо, не терпя пятна; И пропасть Ада их не принимает, Иначе возгордилась бы вина". (Песнь третья, "Ад")”

“There he died; and as thou seest me, saw I the three fall one by one, between the fifth day and the sixth: whence I betook me, already blind, to groping over each, and for three days called them, after they were dead; then fasting had more power than grief.”

“No greater grief than to remember days Of joy, when misery is at hand. That kens Thy learn’d instructor. Yet so eagerly 120 If thou art bent to know the primal root, From whence our love gat being, I will do As one, who weeps and tells his tale. One day, For our delight we read of Lancelot, 4 How him love thrall’d. Alone we were, and no 125 Suspicion near us. Oft-times by that reading Our eyes were drawn together, and the hue Fled from our alter’d cheek. But at one point Alone we fell. When of that smile we read, The wished smile so raptorously kiss’d 130 By one so deep in love, then he, who ne’er From me shall separate, at once my lips All trembling kiss’d. The book and writer both Were love’s purveyors. In its leaves that day We read no more.”

“​Per me si va ne la città dolente, Per me si va ne l'etterno dolore, Per me si va tra la perduta gente. Giustizia mosse il mio alto fattore: Fecemi la divina potestate La somma sapienza e'l primo amore Dinanzi a me non fuor cose create se non etterne, e io etterno duro. Lasciate ogni speranza, voi ch'intrate.”

“«Ты разве умер?»* – с уст моих слетело. И он в ответ: «Мне ведать не дано, Как здравствует мое земное тело. Здесь, в Толомее, так заведено, Что часто души, раньше, чем сразила Их Атропос , уже летят на дно. И чтоб тебе еще приятней было Снять у меня стеклянный полог с глаз, Знай, что, едва предательство свершила, Как я, душа, вселяется тотчас Ей в тело бес, и в нем он остается, Доколе срок для плоти не угас. * Данте был удивлен, встретив в Аду Альбериго, который весной 1300 г. был еще жив. (121-132, песнь тридцать третья, Ад)”